Aller au contenu
- vacance
- Il a pris des vacances d’été. Hann fékk sér sumarfrí.
- Je suis rentré de vacances aujourd’hui. Ég kom úr fríi í dag.
- Ils sont venus au pays pendant les vacances d’été. Þau komu hingað til landsins í sumarfríinu.
- Ils sont pour le moment en vacances d’été en Grèce. Þau dveljast um þessar mundir í sumarleyfi í Grikklandi.
- J'y ai été en vacances pendant quatre semaines. Ég var þar í fjögurra vikna fríi.
- vacant
- Le poste a été annoncé mais il est toujours vacant. Staðan var auglýst en hún er ennþá ómönnuð.
- vacarme
- Loin |du vacarme| du tumulte| de l’agitation| de la ville, langt frá ys og þys bæjarins.
- vacciner
- Les enfants sont vaccinés contre la rougeole. Börnin eru bólusett |gegn| við| mislingum.
- vache
- (terme de tendresse, également utilisé pour un veau), kusa.
- vachement
- Je me sens vachement bien à la campagne. Mér líður |feikna(r)lega| feikna| feikilega| býsna| firna| rosalega| ofboðslega| æðislega| afskaplega| óskaplega| vel í sveitinni.
- vacillant
- Le gouvernemnt |est {vacillant} {chancelant}| tremble sur ses bases|. Ríkisstjórnin |er {völt í sessi} {fallvölt}| stendur {völtum fótum} {á brauðfótum}|.
- vaciller
- Le gouvernement commence à |vaciller| chanceler|. Ríkisstjórnin verður völt í sessi.
- vague 1
- |Grande| haute| vague, fylla.
- L’incident a |suscité une vague de prostestations| provoqué une levée de boucliers|. Atvikið vakti |almenna vandlætingu| allsherjarmótmæli|.
- On s'attend dans un proche avenir à une vague d'affaires de pédophilie dans les clubs sportifs britanniques. Von er á holskeflu barnaníðsmála í breskum íþróttafélögum í næstunni.
- vague 2
- Certains émigrés avaient des idées très |vagues| floues| nébuleuses| à propos de leurs origines. Sumir útflytjendur voru með mjög |óskýrar| óljósar| þokukenndar| hugmyndir um uppruna sinn.
- Le junkie me regardait avec des yeux vagues. Fíkillinn horfði á mig sljóum augum.
- vaillamment
- Il continue à se battre vaillamment contre la maladie. Hann heldur ótrauður áfram að berjast við sjúkdóminn.
- vaillant
- A quatre-vingts ans, il |est encore {vaillant} {fringant}| a encore bon pied bon œil| comme un jeune. Hann er nú kominn á áttræðisaldur en |sprækur| ern og hress| sem unglingur.
- vain
- Tout cela est |en vain| peine perdue|. Það er allt |tilgangslaust| árangurslaust| unnið fyrir gýg| til einskis|.
- vaincre
- Il |a {vaincu} {surmonté}| est venu à bout de| ses anciennes inhibitions. Hann hefur |{unnið bug} {sigrast} á þeim bælingum| komist yfir þær bælingar| sem heftu hann áður.
- Son corps a été vaincu par la maladie. Líkaminn fór halloka fyrir veikindum.
- valet
- Un |valet| laquais| de l'impérialisme américain, |skósveinn| handbendi| leppur| bandarískrar heimsvaldastefnu.
- valeur
- Etre mis en valeur, njóta sín.
- Je range un peu pour mettre la rose en valeur sur la table. Ég tek lítillega til þannig að rósin njóti sín á borðinu.
- Valeur marchande, markaðsvirði, söluverðmæti.
- Il |attache peu de {valeur} {prix} à| fait {peu de cas} {peu d’état} {bon marché} de| ces preuves. Hann |lýsir frati| setur frat| á þessar sannanir. Hann metur þessar sannanir |lítils| til fárra fiska|. Hann |leggur lítið upp úr| hefur litlar mætur á| tekur lítið mark á| þessum sönnunum. Hann gefur lítið fyrir þessar sannanir.
- Il |attache {beaucoup de valeur} {un grand prix} à| fait grand cas de| ces preuves. Hann metur þessar sannanir mikils. Hann gerir þessum sönnunum hátt undir höfði. Hann |leggur mikið upp úr| hefur (miklar) mætur á| þessum sönnunum.
- Il |n’attache {aucune valeur} {aucun prix} à| ne fait aucun cas de| ces preuves. Hann metur þessar sannanir |einskis| að engu|.
- Ne gardez jamais d’objets de valeur dans la tente : ce sont des cibles aisées pour les voleurs. Geymið aldrei verðmæti í tjaldi : þau eru auðveld skotmörk þjófa.
- La valeur nominale et la valeur réelle, nafnvirði og raunvirði.
- Les autorités ont saisi des faux billets pour une valeur de 13 millions d'euros. Yfirvöld hafa lagt hald á falsaða seðla að andvirði 13 miljónir evra.
- valoir
- |Faire valoir| revendiquer| ses droits, ná rétti sínum, leita réttar síns, sækja sinn rétt.
- Faire valoir ses revendications salariales, knýja á um launakröfur sínar.
- Cela a valu au gouvernement l’hostilité de beaucoup. Það hefur bakað ríkisstjórninni óvinsældir margra.
- Ceci |{vaut surtout} {se vérifie surtout} {est surtout vrai} pour les| s’applique surtout aux| concerne surtout les| femmes dans les pays en voie de développement. Þetta á sérstaklega við um konur í þróunarlöndum.
- Ces campagnes de haine |valent bien| n’ont rien à envier à| la propagande des nazis pendant la deuxième guerre mondiale. Þessar hatursherferðir jafnast á við áróður nasista í síðari heimsstyrjöldinni.
- Car rien |ne vaut| n’égale| le plaisir d’aller dormir dans un lit bien chaud. Enda jafnast ekkert á við unaðinn að leggjast til svefns undir hlýjum sængum.
- Rien ne vaut une toute petite sieste après le repas. Ekkert jafnast á við kríublund eftir matinn.
- Ça ne me |dit rien {qui vaille} {de bon}| plait pas|. Mér |líst ekki á blikuna| {er} {verður} ekki um sel |. Það leggst illa í mig.
- Ça ne vaut pas la peine. Le jeu n’en vaut pas la chandelle. Það er ekki ómaksins vert.
- Je ne sais pas si ça marchera mais ça vaut |la peine| le coup| d'essayer. Ég veit ekki hvort það tekst en það er |tilvinnandi| borgar sig| að freista þess.
- Aucune autre voiture de sport |ne vaut| n’égale| ne peut concurrencer| celle-ci. Enginn annar sportbíll jafnast á við þennan.
- vandaliser
- Plusieurs bâtiments ont été |vandalisés| saccagés|. Skemmdir voru unnar á ýmsum byggingum. Ýmsar byggingar urðu fyrir barðinu á |skemmdarverki| spellvirki|.
- vandalisme
- Commettre des actes vandalisme, vinna |skemmdarverk| spellvirki|.
- vanter
- Si seulement les journalistes faisaient plus grand usage de l’esprit de critique dont ils se |vantent| prévalent| targuent| tellement ! Ef blaðamenn bara notuðu meira þá gagnrýnu hugsun sem þeir |hrósa sér| {monta} {stæra} sig| gorta| grobba| státa| svo mikið af !
- |{Vanter les mérites} {chanter les louanges} de| louanger| ne pas tarir d’éloges sur| q.n, porter q.n aux nues, lofa e.n, hrósa e.m (upp) í hástert, hefja e.n upp til skýjanna.
- vape
- Il était encore |dans les vapes| vaseux| après ce petit somme. Hann var ennþá vankaður eftir blundinn.
- vaporiser
- J’utilise cette bombe pour vaporiser de la peinture rouge sur mes chaises. Ég nota þennan brúsa til að sprauta rauðri málningu á stólana mína.
- Il a fallu vaporiser un antigel sur les appareils avant le décollage. Það þurfti að úða afísingarvökva (D) yfir flugvélar fyrir flugtak.
- vaquer
- Elle |vaquait à ses {occupations} {affaires}| accomplissait ses tâches| loin de la maison. Hún |{annaðist} {sá um} – {útréttingar sínar} {erindi sín}| sinnti {útréttingum sínum} {erindum sínum}| fjarri heimili.
- variable
- Temps |variable| instable| changeant| (avec beaucoup de vent et de précipitations), |óstöðugt| breytilegt| rysjótt| umhleypingasamt| veður, umhleypingsveður.
- variante
- Une variante mutée du virus, stökkbreytt afbrigði veirunnar.
- varier
- Pour |varier les plaisirs| changer| essayer autre chose|, til að gera sér dagamun.
- vaseux
- Il était encore |vaseux| dans les vapes| après ce petit somme. Hann var ennþá vankaður eftir blundinn.
- va-vite
- Faire un travail à la |va-vite| hâte|, |bâcler| torcher| un travail, gera verk |í flaustri| af {fljótfærni} {fljótræði} {hroðvirkni}|, flaustra af verki.
- C’est un travail |fait à la {va-vite} {hâte}| bâclé| torché|. Það er |fúsk| glapræði| fljótræðisverk|.
- veau
- (terme de tendresse, également utilisé pour une vache), kusa.
- Veau mâle, bolakálfur, tuddi.
- végéter
- Végéter, vivoter, essayer de |tenir {le coup} {la tête hors de l’eau}| survivre|, hjara, tóra, draga fram lífið.
- veille
- A la veille de la fête, á aðfangadegi hátíðar.
- La veille du 29 septembre, aðfaranótt 29 september.
- veiller
- Veiller sur les droits de q.n, vaka yfir réttindum e.s.
- Elle a eu de la chance car son ange gardien veillait sur elle. Hún var heppin því yfir henni vakti verndarengill.
- Dans le documentaire, on a scrupuleusement veillé à ne jamais mentionner cette entreprise. Í heimildarmyndinni var þess vandlega gætt að minnast hvergi á þetta fyrirtæki.
- Il |veillait à ne pas| {évitait} {se gardait} d’| exprimer ses sentiments. Hann |varaðist| forðaðist| tók sér vara við (því)| gætti sín á (því)| að tjá tilfinningar sínar.
- Est-ce que tous les parents |veillent à| se {soucient} {préoccupent} de| la santé de leurs enfants ? Bera allir foreldrar umhyggju fyrir heilsu (D) barna sinna ?
- Il faut aussi |veiller| penser| à l’entretien des faucheuses. Einnig þarf að huga að viðhaldi sláttuvélanna.
- C’est la police qui a la responsabilité |de veiller à| d’assurer| la sécurité. Það er á ábyrgð lögreglu að gæta öryggis.
- vendre
- Par un temps pareil, les impers se vendent comme de petits pains. Það mokast út regnkápur í þessu veðri.
- Ceux qui aimeraient réserver sont invités à le faire immédiatement car au printemps, tous les voyages se sont vendus en peu de temps. Þeir sem hafa áhuga á að bóka sig eru hvattir til að gera það stax því í vor seldist fljótt upp í allar ferðir.
- vendredi
- Le vendredi saint, á föstudaginn langa.
- venger
- Son ex-femme avait utilisé les enfants pour se venger de lui. Konan hans fyrrverandi hafði notað börnin til þess að ná sér niðri á honum.
- venir
- Je ne te comprends pas. Où veux-tu en venir ? Ég skil þig ekki. Hvað ertu að fara ?
- vent
- Il y avait tellement de vent qu’il était impossible de garder le parapluie ouvert. Það blés svo mikið að ógjörningur var að halda regnhlífinni opinni.
- Le vent se lève. |Hann| það| hvessir. Það |eykur vind| er farið að hvessa|.
- Le vent tombe. La tempête se calme. Það |dregur í veðrið| lægir|. Veðrið lægir. Storminum slotar. |Veðrinu| veðrið| er tekið að linna.
- Le vent a tourné au nord. Hann hefur lagst í norðanátt.
- Vent et pluie en mer, bræla.
- Vent glacial, næðingur.
- Il avait eu vent de cette affaire. Hann hafði |komist á snoðir um þetta mál| fengið {veður} {pata} af þessu máli|.
- Nous percevons en ce moment un vent favorable. En ce moment, nous avons l'impression d'avoir le vent en poupe. Við þykjumst nú skynja meðbyr.
- vente
- Etre mis en vente, vera boðinn til sölu.
- Etre mis en |vente publique| aux enchères|, vera |boðinn upp| settur á uppboð| seldur á uppboði|.
- ventre
- Avoir la peur au ventre, vera |með hjartað í buxunum| lafhræddur|.
- Il commence à |prendre du ventre| bedonner|. Hann er |tekinn að gildna um miðjuna| kominn í {ístru} {bumpu}|.
- Il est à |plat ventre devant elle| ses pieds|. Hann gengur með grasið í skónum (á) eftir henni.
- ver
- |Cuisiner| tirer les vers du nez à| q.n, spyrja e.n |spjörunum úr| í þaula|, pumpa e.n, veiða upplýsingar úr e.m.
- verbeux
- C’est un orateur |verbeux| prolixe| intarissable|. Þessi ræðumaður er |með málalengingar| langorður| langmáll|.
- verdict
- Le |verdict ne sera prononcé| jugement ne sera rendu| que dans deux ans. Dómurinn verður ekki kveðinn upp fyrir eftir tvö ár.
- verglas
- Plaque de verglas, hálkublettur.
- vérifier
- Ceci |{se vérifie surtout} {vaut surtout} {est surtout vrai} pour les| s’applique surtout aux| concerne surtout les| femmes dans les pays en voie de développement. Þetta á sérstaklega við um konur í þróunarlöndum.
- véritable
- Je ne souviens pas que nous ayons eu ici en Islande un seul |véritable espion| espion digne de ce nom|. Ég minnist þess ekki að við höfum átt hér á Íslandi einn einasta ærlegan njósnara.
- vérité
- Toute vérité n’est pas bonne à dire. Oft má satt kyrrt liggja.
- Je pense qu’il y a un fond de vérité dans cette histoire. Ég held að það sé nokkuð hæft í þessari sögu.
- verre
- Avoir un verre dans le nez, hafa fengið sér í staupinu.
- |{Lever son verre} {boire} {trinquer} à la santé de| porter un toast à| q.n, |klingja glösum| skála| fyrir e.m.
- verrouillage
- Verrouillage automatique télécommandé, fjarstýrð samlæsing.
- vers 1
- Compléter le vers, trouver la rime, botna vísu.
- vers 2
- Vers les années 30, í kringum 1930.
- Il n'était pas encore rentré vers minuit. Hann var enn ekki kominn heim undir miðnætti.
- versé
- Il est particulièrement |versé dans l'art de| {calé} {fort} {habile} dans| doué pour| la décoration des gâteaux. Hann er afar |lunkinn| klókur| laginn| flinkur| hæfur| fær| vel að sér| í kökuskreytingum.
- verser
- Le bus |a versé| s’est {renversé} {retourné}| et a abouti dans le fleuve. Rútan |valt| lagðist á hliðina| og lenti ofan í fljóti.
- version
- Un dessin animé en version islandaise, teiknimynd með íslenskri talsetningu.
- Je travaille depuis un moment à une révision du projet et compte le présenter prochainement dans une nouvelle |version| mouture|. Undanfarið hef ég unnið að endurbótum á frumvarpinu og mun bráðum leggja það fram í nýjum búningi.
- Que s’est-il passé exactement? Les versions |divergent| varient|. Hvað gerðist nákvæmlega ? Um það fer tvennum sögum.
- vertement
- Répondre vertement à q.n, ne pas mâcher ses mots, svara e.m fullum hálsi.
- vertige
- Etre pris d'un vertige, avoir un étourdissement, sundla.
- vertigineux
- C’est une somme vertigineuse. Það er svimandi há upphæð.
- véto
- |{Opposer} {mettre} son véto à| {user} {faire usage} de son droit de véto contre| q.ch, beita neitunarvaldi gegn e.u.
- vexer
- Il m’a |vexé| froissé| offensé|. |Mér sárnaði| ég móðgaðist| við hann. Hann móðgaði mig.
- Il a été |vexé| froissé| offensé| par ces critiques. Hann hefur |styggst|móðgast| – |af þessum aðfinnslum| við þessar aðfinnslur|.
- viabilité
- Mauvaise |viabilité| praticabilité|, ill færð, ófærð.
- Mauvaise |viabilité| praticabilité| pour cause de récentes chutes de neige, þæfingur.
- vice
- Dans l'immobilier, on appelle cela un vice caché. Í fasteignaviðskiptum er þetta kallað leyndur galli.
- vicieux
- Tomber dans un cercle vicieux, lenda inn í vítahring.
- |Rompre le| sortir du| échapper au| cercle vicieux, brjóta út úr vítahringnum.
- victime
- Le nombre de victimes (mortelles), dánartalan.
- La guerre fait beaucoup de |victimes| morts|. Stríðið veldur miklu |mannsláti| dauðsfalli|.
- Les victimes, ceux qui |ont péri à la guerre| sont tombés au champ d’honneur|, þeir sem liggja í valnum, hinir föllnu á orrustuvelli.
- Les victimes [du trafic d’êtres humains] [de viol] [de harcèlement], þolendur [mannsals] [nauðgunar] [eineltis].
- Depuis le début de l’année, 39 femmes ont été victimes de viol dans le centre ville. Það sem af er ári voru 39 konur fyrir barði á nauðgun (D) í miðbænum.
- victoire
- |Remporter une victoire| l’emporter| sur q.n., |vinna sigur á| hafa betur gegn| e.m.
- Remporter la victoire, gagner, bera sigur úr býtum, fara með sigur af hólmi, ná sigri.
- |Remporter une victoire éclatante| l’emporter haut la main| sur q.n., battre q.n à plate couture, vinna |yfirburðasigur| stórsigur| á e.m, gersigra e.n, sigra e.n með yfirburðum.
- vidage
- Il y avait un poste de commande à l'intérieur des toilettes pour le remplissage et le vidage du jacuzzi. Það var stjórnstöð inni á salerni fyrir fyllingu og losun á heita pottinum.
- vide 1
- Un grand vide se fit dans mon cœur. Stórt tómarúm myndaðist í hjarta mér.
- Pour éviter un vide juridique, til að koma í veg fyrir lagalegt tómarúm.
- vide 2
- Ils |se sont retrouvés les mains vides| ont manqué le but |. La proie leur a échappé. Þeir misstu af feng.
- vidéoclip
- Près de trois millions de personnes ont regardé le vidéoclip, qui a été partagé 90.000 fois. Tæpar þrjár miljónir hafa horft á myndskeiðið, sem hefur verið deilt 90.000 sinnum.
- videur
- Videur, dyravörður.
- vie
- Tant qu’il est en vie (littéralement : tant qu’on jouit de lui, de sa présence), meðan |hann er á lífi| hans nýtur við|.
- L’interdiction de fumer dans les discothèques pourrait bien être une question de vie ou de mort. Reykingabann á skemmtistöðum gæti skilið milli feigs og ófeigs.
- Il doit la vie à ses jambes. Il a pu se sauver en s’enfuyant. Hann á fótum sínum fjör að launa. Hann hefur komist undan á flótta.
- Tout le monde tient à la vie. Frekur er hver til fjörsins. Sérhverjum er annt um líf sitt.
- Elle s'acharnait à achever ce travail comme si |sa vie en dépendait| comme si c'était une question de vie ou de mort|. Hún hamaðist við að ljúka verkefninu eins og hún ætti |lífið| líf sitt| að leysa.
- Il y va de notre vie. Líf okkar liggur við.
- Il a été pendant plusieurs jours entre la vie et la mort. Hann lá milli heims og helju dögum saman.
- Je pense qu'il n'a jamais menti de toute sa vie. Ég held að hann hafi aldrei logið um sína daga.
- Elle a eu une vie de chien. Elle n'a pas été épargnée par la vie. Hún hefur ekki átt sjö dagana sæla.
- C'est un visage dont je me souviendrai |toute ma vie| tant que je vivrai| jusqu'à la fin de mes jours|. Þessu andliti gleymi ég ekki það sem ég á eftir ólifað.
- vieillissant
- Les deux frères, vieillissants comme lui-même, ne lui avaient rien appris de nouveau. Bræðurnir, sem voru teknir að reskjast eins og hann sjálfur, sögðu honum ekki neitt sem hann vissi ekki.
- vieux
- Et pourtant, les cerfs-volants continuent à amuser jeunes et vieux. En flugdrekar halda samt áfram að skemmta ungum sem |öldnum| öldruðum|.
- vigilant
- Nous devons rester |vigilants| sur nos gardes|. Notre vigilance ne doit pas |faiblir| se relâcher|. Við verðum að halda vöku (D) okkar. Við megum ekki sofna á verðinum.
- Les passagers sont priés |d’être {vigilants} {sur leurs gardes}| de faire attention|. Farþegar eru beðnir að hafa varann á.
- vigueur
- Entrée en vigueur de la loi, gildistaka laganna.
- Le feu de prairie |a repris vigueur| s’est ravivé|. Sinubruni hefur blossað upp aftur.
- vil
- Ce serait |vil| bas| méprisable| de leur part d’exiger qu’elle démissionne maintenant, juste avant les élections. Það væri |lúalegt| ódrengilegt| af þeim að krefjast þess að hún segi af sér núna rétt fyrir kosningar.
- vilain
- Il a une |vilaine| méchante| toux. Hann er með ljótan hósta.
- vingt-quatre
- La priorité principale est d’assurer une permanence vingt-quatre heures sur vingt-quatre dans les commissariats de police. Það er efst á forgangslistanum að hafa sólarhringsvaktir á lögreglustöðunum.
- violation
- C’est |une violation de |{contraire} {une infraction} {une contravention} à| la loi. C’est interdit par la loi. Þetta |stangast á við| fer þvert á| gengur þvert á| varðar við| er í trássi við| lög. Það er |bannað með| brot á| lögum.
- Les militaires ont confisqué les plantes de cannabis cultivées dans toute la région en violation de la loi. Hermennirnir lögðu hald á kannabisplöntur sem eru ræktuð víða á svæðinu í trássi við lög.
- Il a perçu des émoluments pour ces conférences en violation des règles déontologiques de la banque. Hann hefur þegið þóknun fyrir þessa fyrirlestra gagnstætt siðarreglum bankans.
- Violation |des eaux territoriales| du territoire national|, landhelgisbrot.
- violemment
- Bien que la plupart dénient |violemment| farouchement| de tels penchants, þó flestir afneiti þessari tilhneigingu |heiftarlega| reiðilega| ákaflega|.
- violence
- Il avait été condamné pour |violences| coups et blessures| voies de fait|. Hann hafði verið dæmdur fyrir |ofbeldisvernað| líkamsárás|.
- Violences, tueries, massacres, skálmöld, vígatíð, morðöld.
- Deux femmes se sont manifestées pour accuser le candidat à la présidence |de violences |d'abus| de harcèlement| sexuel˹les˺. Tvær konur stigu fram og sökuðu forsetaframbjóðandann um |kynferðisofbeldi| kynferðislegt ofbeldi| kynferðislega áreitni|.
- violent
- Un violent coup de poing (en pleine figure), vel útilátið kjaftshögg.
- Un violent mal de tête, dúndrandi höfuðverkur.
- violer
- |Violer| enfreindre| être contraire à| aller à l’encontre de| la loi, |{varða} {stangast á} {brjóta í bága} við| brjóta| lög.
- violon
- Nous devons |accorder nos violons| nous mettre d’accord|. Við þurfum að |stilla saman strengi| koma okkur saman|.
- virer
- |Virer| faire un virement| de 100 euros, millifæra 100 evrur.
- virtuel
- Le film "Handing Out Hope" est le premier film de réalité virtuelle réalisé pour la Croix Rouge. Myndin "Handing Out Hope" er fyrsta sýndarveruleikamyndin sem Rauði Krossinn lætur framleiða fyrir sig.
- virulent
- Un virus |virulent| coriace|, |illskeyttur| illskeytinn| illvígur| harðskeyttur| vírus.
- visage
- Avoir deux visages, souffler le chaud et le froid, tenir des discours contradictoires, tala tungum tveim.
- Je ne distinguais pas bien le visage de l'homme. Ég sá ekki vel framan í manninn.
- Homme au visage allongé, |toginleitur| langleitur| maður.
- vision
- Vision |d’| de l’| avenir, framtíðarsýn.
- Morgunblaðið.is a posé aux partis politiques quatre grandes questions à propos de leur vision et de leur politique en matière de climat. Morgunblaðið.is lagði fyrir stjórnmálaflokka fjórar grunnspurningar um sýn og stefnu í loftslagsmálum.
- Elle appelait cela l'œil intérieur, qui a le pouvoir de donner vie aux visions. Hún kallaði það hið innra auga, sem er þess megnugt að kveikja líf í hugsýnum.
- visite
- Visite à domicile (d’un médecin, d’une infirmière), heimavitjun (læknis, hjúkrunarkonu).
- |Rendre visite| aller dire bonjour| à q.n, heilsa upp á e.n, |sækja| líta| til e.s.
- Le père, qui n'aurait qu'un droit de visite, revendique la garde conjointe des enfants. Faðirinn, sem mundi fá aðeins umgengnisrétt, fer fram á sameiginlegt forræði yfir börnum.
- Bon, il se fait tard, il faut que j'y aille. – Merci pour la visite. Jæja, það er orðið framorðið, ég ætti að koma mér. – Takk fyrir komuna.
- Il avait expliqué à Jón |{la raison} {le motif} de sa visite| ce qui l'amenait|. Hann hafði kynnt Jóni erindið.
- visiter
- Visiter la ville, skoða sig um í borginni.
- Visiter sa terre natale, vitja fósturjarðar sinnar.
- visuel
- Arts visuels, sjónlistir.
- vital
- La pêche était jusqu’il y a peu |le secteur vital| la ressource principale| de l’économie islandaise. Fiskveiðar voru þar til nú fyrir stutt |fjöregg| líftaug| íslenska efnahagslífsins.
- vite
- Et le pauvre vilain petit canard s’enfuit aussi vite qu’il le put à travers champs et prairies. En aumingja ljóti andarunginn flýtti sér |{allt hvað} {sem} af tók| eins og fætur toguðu| yfir akra og engi.
- Il serait bon d’entamer cette discussion |au plus {vite} {tôt}| le plus {vite} {tôt} possible|. Það væri rétt að hefja þá umræðu |hið allra| sem| fyrst.
- vitesse
- Elle descendit les marches |à toute vitesse| quatre à quatre|. Hann kom á |harðaspretti| harðahlaupum| niður stigann.
- changer de vitesse, skipta um gír.
- La nouvelle règlementation créera un système de soins de santé à deux vitesses. Nýja reglugerðin leiðir til þess að heilbrigðiskerfið verður tvískipt.
- vitrail
- J'ai fabriqué des vitraux pour les églises dans toute l'Europe. Ég var að búa glerglugga fyrir kirkjur úti um alla Evrópu.
- vivant
- Ils |s’en sont sortis vivants| ont survécu|. Þau komust lífs af.
- C’est alors que je vis pour la dernière fois mon père |(de son) vivant| en vie|. Þá sá ég föður minn í síðasta sinn á lifandi lífi.
- vivoter
- Vivoter, végéter, essayer de |tenir {le coup} {la tête hors de l’eau}| survivre|, hjara, tóra, draga fram lífið.
- vivre
- Il n’ |a plus longtemps à vivre| en a plus pour longtemps|. Hann á skammt eftir ólifað.
- Il en a tout au plus pour une semaine à vivre. Hann á í mesta lagi eina viku eftir ólifaða.
- Il vit des indemnités de chômage. Hann |dregur lífið af| lifir á| atvinnuleysisbótum.
- C’est admirable qu’ils puissent vivre de si peu. Það er aðdáunarvert að sjá hvernig þeir geta |gert sér mat úr| lifað á| næstum engu.
- Qu’est-il advenu des gens qui jadis |vivaient| tiraient leur subsistance| de cette industrie ? Hvað varð um það fólk sem áður hafði |lifibrauð sitt| (lífs)viðurværi| af þessum iðnaði ?
- Vive le président ! Lengi lifi forsetinn ! Húrra fyrir forsetanum !
- Beaucoup de gens ne gagnent plus assez pour vivre. Margt fólk getur ekki lengur |haldið í sér tórunni| dregið fram lífið| hjarað| þraukað|.
- J’ai |vécu| connu| la même déception. Ég hef orðið fyrir svipuðum vonbrigðum.
- Ses histoires étaient bien plus romanesques que tout ce que j’avais jamais vécu moi-même. Sögur hans voru miklu ævintýralegri en nokkuð sem ég hafði nokkurn tíma upplifað sjálfur.
- Nous avons |vécu| traversé| connu| [une période difficile] [de grandes épreuves]. Við höfum gengið í gegnum [erfitt tímabil] [miklar þrautir].
- Je vivais la situation comme si j’y étais. Ég lifði mig (svo sannarlega) inn í ástandið.
- Aucun de ceux qui ont vécu cet accident ne pourra jamais en effacer le souvenir. Enginn sem hefur |{komið að} {lent í} þessu slysi| upplifað þetta slys| mun nokkrun tíma losna við minninguna úr höfðinu.
- vœu
- Faire vœu de chasteté, strengja skírlífisheit.
- voie
- Les gens sont arrivés par la voie de terre et de mer. Fólk kom bæði land- og sjóleiðis.
- Par |la voie| par le canal| officiel˹le˺, eftir opinberum leiðum.
- Une route divisée en [deux][plusieurs] voies de circulation, akreinaskiptur vegur.
- Roulons toujours sur la voie de droite. Ökum jafnan á hægri rein.
- Les routes à une seule voie de circulation dans chaque direction, vegir með einni akrein í hvora átt.
- Pont à une (seule) voie de circulation, einbreið brú.
- Poursuivre sur la voie tracée, ne pas sortir |des sentiers battus| de l’ornière| de la routine|, hjakka í sama farinu.
- Elle n’a pas encore trouvé la voie dans sa vie. Hún hefur ekki enn ratað rétta leið í lífinu.
- Seuls les intérêts économiques |déterminent {la voie} {le chemin} à suivre| {font la} {dictent leur} loi|. Hagnaðarsjónarmið |ráða ein för| {ráða}{stjórna} ein ferðinni|.
- Il avait été condamné pour |voies de fait| violences| coups et blessures|. Hann hafði verið dæmdur fyrir |ofbeldisvernað| líkamsárás|.
- |Ouvrir la voie à| lancer [l'usage] [la mode] de| être à l'avant-garde de| q.ch, ríða á vaðið með e.ð.
- La prise de cette localité |ouvrira la voie à| préparera le terrain pour| l'offensive contre la ville de Mossoul à partir de l'est. Hertaka bæjarins greiðir fyrir sókn (D) að borginni Mossúl úr austri.
- Je résolus de la laisser |choisir la voie à suivre| décider du déroulement des choses| l'initiative|. Ég ákvað að leyfa henni að ráða ferðinni.
- voile
- Dans les pays occidentaux, de plus en plus de femmes musulmanes |portent le voile| sont voilées|. Í vesturlöndum ganga æ fleiri múslímskar konur með blæju.
- voiler
- Je ne peux pas |me voiler la face devant| ne pas voir| détourner le regard de| la réalité. Ég get ekki |horft| litið| framhjá raunveruleika.
- Elle sursauta si violemment que sa tête heurta le lambris et ses yeux se voilèrent de noir. Henni brá svo að höfuðið lenti utan í viðarklæðingunni og henni sortnaði fyrir augum.
- voir
- Les tsiganes n’ont rien à voir avec cette affaire. Sígaunarnir koma þar ekkert við sögu.
- Ça n’a |rien à voir| aucun rapport| avec l’affaire. Þetta |á ekkert skylt við málið| kemur málið ekki við|.
- On voyait (bien) qu’elle le faisait à contrecœur. Það sá á að hún gerði það ekki með ljúfu geði.
- voirie
- Camion |de la voirie| d’enlèvement des immondices|, öskubíll, sorpbíll, sorpbifreið.
- voisin
- Voisin (habitant du même district), sveitungur, sveitungi.
- voix
- Je la vois du coin de l’œil lire un scénario à voix basse. Ég sé hana útundan mér fara með handrit |fyrir munni sér| í lágum hljóðum|.
- [Parler] [lire] à haute voix, [tala] [lesa] upphátt.
- Parler à |voix basse| mi-voix|, tala í hálfum hljóðum.
- Les analystes politiques sont persuadés qu'il |obtiendra le plus de voix| remportera la majorité des suffrages|. Stjórmálaskýrendur telja öruggt að hann muni fá flest atkvæði.
- vol
- La police l’a arrêté pour vol. Lögreglan handtók hann vegna |gripdeilda| stuldar|.
- Accuser q.n de vol, þjófkenna e.n, ásaka e.n um stuld.
- volant
- |Prendre le| se mettre au| volant, setjast undir stýri.
- S’endormir au volant, sofna undir stýri.
- voler
- Marchandises volées, butin, þýfi.
- Voler q.ch, stela e.u, taka e.ð ófrjálsri hendi.
- Tout ce qu’il était possible d’emporter a été volé. Öllu steini léttara var stolið.
- volonté
- Contre la volonté de q.n, |gegn vilja| í óþökk| e.s.
- Il |est de bonne| fait preuve de bonne| volonté. Hann |hefur gott hjartalag| er góðviljaður|.
- Il était inflexible lorsqu'il |voulait {imposer sa volonté} {arriver à ses fins}| s'agissait d'obtenir ce qu'il voulait|. Hann var ósveigjanlegur þegar hann vildi fá sitt fram.
- volte-face
- Comment se fait-il qu’il ait |fait volte-face| complètement changé d’avis| ? Hvernig stendur á því að hann |hefur kúvent| skipt gjörsamlega um skoðun| ?
- Comment s’explique son |volte-face| revirement| ? Hvernig stendur á |þessari kúvendingu| þessum sinnaskiptum| hjá honum ?
- Peut-être fera-t-elle volte-face une fois qu'elle aura remporté la victoire. Hver veit nema hún snúi sér hálfkring eftir að sigrinum er náð.
- volute
- La fumée de cigarette montait en volutes du bureau. Sígarettureykurinn liðaðist upp af skrifborðinu.
- vote
- Lors du vote du budget, við afgreiðslu fjárhagsáætlunar.
- Bureau de vote, kjörstaður.
- voter
- Dix pays ont voté [pour] [contre] la proposition. Tíu lönd greiddu atkvæði [með] [gegn] tillögunni. Tíu lönd mæltu [með tillögunni] [{á} {í} móti tillögunni].
- afin de faire voter par le parlement les réformes constitutionnelles, til að koma stjórnarskrárbreytingum í gegnum þingið.
- vouloir
- Il |en veut à| a une dent contre| a de la {rancune} {rancœur} – {contre} {à l’égard de}| tous ses voisins. Hann |hefur horn í síðu| ber kala til| allra nágranna sinna. Hann amast við öllum nágrönnum sínum. Honum er í nöp við alla nágranna sína.
- Elle |n'en veut pas| ne tient pas rigueur| ne fait pas grief| à ses parents de ne jamais avoir reçu un chien. Hún erfir ekki við foreldra að hafa aldrei fengið hund.
- |Que veulent-ils dire| qu’entendent-ils| par solution politique ? Hvað eiga þeir við með pólitískri lausn ?
- Ils devront |,qu’ils le veuillent ou non,| bon gré mal gré| obtenir la permission de celui qui détient le brevet de la marque en question. Þeir verða nauðugir viljugir að fá leyfi hjá þeim manni sem hefur einkaleyfi á þessu vörumerki.
- Je n’ai pas voulu loger à cet endroit à cause du tapage nocturne. Ég hef veigrað mér að gista þar vegna óláta um nætur.
- vouté
- Le vieil homme était vouté. Gamli maðurinn var lotinn í herðum.
- voyage
- Il est parti pour son dernier voyage. Hann er farinn í sína hinsta för.
- Voyage motivation, boðsferð.
- voyager
- Il a |beaucoup voyagé| vu du pays| bourlingué|. Hann hefur |ferðast mikið| víða ratað|.
- Voyager |avec| en compagnie de| q.n, |vera í samfloti| {hafa} {halda} samflot| með e.m.
- voyagiste
- Voyagiste, tour-opérateur, ferða(heild)sali.
- voyant
- S'il s'avère que l'eau est polluée, nous |allumerons tous les voyants| déclencherons tous les {avertisseurs} {signaux d'alarme}|. Ef það reyndist vera mengun í vatninu, munum við setja öll viðvörunarljós af stað.
- vrac
- Marchandise en vrac, vara í lausu.
- vrai
- Il n’y a rien de vrai dans cette histoire. Cette histoire est |une pure affabulation| inventée de toute pièce|. Það er |engin tilhæfa| ekkert hæft| í þessari sögu. Þessi saga er |hreinn uppspuni| uppspuni frá rótum|.
- Ceci |{est surtout vrai} {vaut surtout} {se vérifie surtout} pour les| s’applique surtout aux| concerne surtout les| femmes dans les pays en voie de développement. Þetta á sérstaklega við um konur í þróunarlöndum.
- Il y a du vrai dans ses propos. Il n'a pas tout à fait tort. Hann hefur |eitthvað til síns máls| að einhverju leyti rétt fyrir sér|.
- vraisemblance
- Selon toute vraisemblance, très probablement, líkast til, að öllum líkindum.
- vrillette
- Petite vrillette, veggjatítla.
- vue
- Une pancarte bien en vue, auðséð skilti.
- Une solution |est en vue| se profile|. Lausn er í |sjónmáli| augsýn|. Það bólar á lausn (D).
- Disparaître de la vue, vera kominn úr sjónarmáli.
- Perdre [q.n] [q.ch] de vue, missa sjónar á [e.n] [e.ð].
- En vue de l’intérêt général, með hagsmuni heildarinnar |fyrir augum| að leiðarljósi|.
- Depuis le building, on a une belle vue sur la ville. Úr háhýsinu höfum við góða yfirsýn yfir borgina.
- Ne pas perdre de vue q.ch , garder q.ch à l’esprit, hafa e.ð hugfast.
- Ils |perdent de vue| oublient| que la couronne islandaise est vulnérable. Þeim yfirsést að íslenska krónan er verjulaus.
- Avoir une vue d’ensemble de q.ch, hafa yfirsýn yfir e.ð.
- Il [joue l’accompagnement] [lit les notes] à vue. Hann [spilar undirleikinn] [les noturnar] beint af blaðinu.
- Les bruns rouille et les jaunes orangés de la végétation d'automne s'étendent |à perte de vue| aussi loin que porte le regard|. Ryðrauðir og appelsínugulir litir haustgróðurs breiða út sér svo langt sem augað eygir.
- vulgaire
- L'arme du crime est un |vulgaire| banal| couteau de cuisine. Morðvopnið er ómerkilegur eldhúshnífur.
- vulnérable
- Afin d’assurer la sécurité des usagers de la route vulnérables, til að tryggja öryggi |óvarinna| varnarlausra| vegfarenda.
- La couronne islandaise est vulnérable. Íslenska krónan er |verjulaus| óvarin| hlífðarlaus| berskjölduð| liggur vel við höggi|.