Aller au contenu
- obéir
- Obéir à des objectifs purement commerciaux, lúta hreinum viðskiptasjónarmiðum.
- Formuler des objections contre q.ch, |koma með mótbáru| komast upp með múður| gegn e.u.
- objectif
- Se fixer des objectifs, setja sér markmið.
- objection
- Je |n’ai| ne vois| aucune objection à ce que... |Ég {hef ekkert á móti} {sé enga(n) agnúa á} því| mér er ekki það á móti skapi| að ...
- obliger
- Tu es obligé de faire ce travail. Þér er skylt að vinna þetta verk.
- oblique
- Lancer un regard oblique à q.n, regarder q.n du coin de l'œil, |gjóta| skotra| augunum til e.s, skáblína á e.n.
- obscur
- On n'y voyait pas à un mètre et ils se retrouvèrent bientôt pris dans le plus obscur des tourbillons de neige. Ekki sá út úr augum og fyrr en varði stóðu þeir í |niðamyrkum| niðadimmum| koldimmum| blindþreifandi| hríðarbyl.
- obscurcir
- Le ciel |s’obscurcit| s’assombrit| se couvre (de nuages de neige ou de grêle)|. Það syrtir |í lofti| að (éljum)| með él|.
- obscurité
- Obscurité |profonde| la plus totale|, niðamyrkur, kolamyrkur, brúnamyrkur, svartamyrkur.
- obséder
- C’est une des choses qui |m’ obsèdent | me {trottent} {tournent} en tête| me hantent| me poursuivent|. Þetta er einn af hlutum sem |hringsólast í höfðinu á mér| ég er með á heilanum| {elta} {ásækja} mig| sækja að mér|.
- obséquieux
- Obséquieux, fleðulegur, sleikjulegur, stimamjúkur.
- observateur
- Membre observateur (n’ayant pas le droit de vote), áheyrnaraðili.
- observer
- Observer q.ch, virða e.ð fyrir sér, gaumgæfa e.ð, |gæta| gefa gaum| að e.u.
- Observer la plus grande prudence, gæta ýtrustu varúðar.
- As-tu |observé| remarqué| beaucoup de changements depuis que tu as commencé à travailler ici ? Hefurðu orðið var við miklar breytingar frá því þú hófst störf hér ?
- On |observe| remarque| une hostilité croissante à l’égard des immigrants. Menn verða |vart| varir| – |við aukna andúð| aukinnar andúðar| í garð innflytjenda. Það |gætir aukinnar andúðar| ber á aukinni andúð| í garð innflytjenda.
- On a |observé| remarqué| quelques oiseaux migrateurs ces derniers jours. Það hefur borið á nokkrum farfuglum síðustu daga.
- obsolète
- Je trouve que les livres sont trop vite considérés comme |obsolètes| dépassés|. Ég held að menn úreldi gamlar bækur of fljótt.
- Les progrès technologiques ne rendent pas obsolète le message chrétien. Tækni og framfarir úrelda ekki hinn kristna boðskap.
- obstacle
- Le manque de moyens est un obstacle pour ces gens. Skortur á fjármunum |stendur þessum mönnum fyrir þrifum| er þessum mönnum til trafala|.
- Ce groupe de pression est un |obstacle| frein| à tout progrès. Þessu þrýstihópur er dragbítur á öllum framförum.
- L’étroitesse du marché |est un obstacle pour |{handicape} {désavantage}{défavorise}| les stylistes islandais. Lítill markaður |{háir} {bagar} {er dragbítur á} íslenskum hönnuðum| er íslenskum hönnuðum til trafala| bagar íslenska hönnuði|.
- Il n’y a |aucun obstacle à| rien qui empêche| la réalisation de ce projet. Það er þessari áætlun ekkert til fyrirstöðu.
- Le manque d’argent |fait obstacle à| entrave| une action efficace. Peningaskortur |{hamlar} {stendur í vegi fyrir} {tefur fyrir} {þvælist fyrir} skilvirkum aðgerðum| torveldar skilvirkar aðgerðir|.
- Les Grecs essaient |de faire obstacle à| d’entraver| l’entrée de la Turquie dans l’UE. Grikkir reyna að leggja stein í götu inngöngu Tyrklands í ES.
- Un objet de seulement un kilo peut peser environ 130 kg. lorsqu’il heurte un obstacle à 90 km à l’heure. Hlutur sem vegur aðeins 1 kíló getur orðið u.þ.b 130 kg. þegar hann rekst á fyrirstöðu á 90 km á klukkustund.
- Parcours d’obstacles, þrautabraut.
- obstiner
- S’|obstiner| entêter| à q.ch, |þráast| þrjóskast|við e.ð.
- Ils |s’obstinent à affirmer| soutiennent mordicus| qu’on doit pratiquement supprimer l’agriculture en Islande. Þau sitja við þann keip að landbúnað á Íslandi eigi nánast að leggja niður.
- obstructionnisme
- (obstruction systématique pratiquée par l’oppostion dans une assemblée politique), málþof.
- obstruer
- La tempête de neige nous obstruait la vue. Snjóbylurinn byrgði okkur sýn.
- obtenir
- Nous avons obtenu qu’on leur accorde un délai d’un mois. Við fengum því framgengt að þeim var veittur mánaðarfrestur.
- Aucun de ces partis |n’obtient| ne recueille| les cinq pour cent requis pour |avoir| obtenir| un siège au parlement. Enginn þessara flokka nær þeim fimm prósentustigum sem þarf til að ná manni á þing.
- Il était inflexible lorsqu'il |s'agissait d'obtenir ce qu'il voulait| voulait {arriver à ses fins} {imposer sa volonté}|. Hann var ósveigjanlegur þegar hann vildi fá sitt fram.
- occasion
- A l’occasion de q.ch, í tilefni e.s.
- Peu de gens avaient l’occasion de faire ce voyage. Það var á færi fárra að ferðast þangað.
- Il a dit qu’il avait eu l’occasion d’assister à la conférence. Hann sagðist hafa átt þess kost að sækja ráðstefnuna.
- Profiter de l’occasion,
- Si elles en ont l’occasion, ef þær |{hafa} {fá} möguleika| eiga kost| á því, gefist þeim kostur á því.
- En pareille occasion, af ámóta tilefni.
- Voiture |d’occasion| de seconde main|, notaður bíll.
- En plus du fait que par la même occasion, je me suis fait une nouvelle amie, aukinheldur sem ég græddi eina vinkonu í leiðinni.
- Elle a |{profité de} {saisi} l'occasion| saisi la balle au bond| lorsque l'auteur lui a donné carte blanche pour l'illustration du livre. Hún |sætti {færi} {lagi}| {hagnýtti} {notaði} tækifæri| sá sér leik á borði| þegar höfundurinn gaf henni algjörlega frjálsar hendur við myndskreytingu.
- occasionnel
- Un travail occasionnel, íhlaupavinna.
- occupation
- Armée d’occupation, setulið.
- Malgré ses nombreuses occupations, il a pu achever ce travail. Þrátt fyrir miklar annir gat hann klárað þetta verkefni.
- Comme nous avions de plus en plus d’occupations, nos visites se sont espacées. Með vaxandi erli og önnum hefur tognað á þeim tíma sem liðið hefur milli heimsókna.
- occuper
- Nous nous occuperons de cela plus tard. Þetta athugum við betur síðar.
- Le personnel de la fondation |s’occupera de |prendra en charge| se chargera de| assurera| aura la responsabilité de| sera responsable de| la formation des enseignants dans tout le pays. Starfsmenn stofnunarinnar |munu {annast} {sjá um} fræðslu| {munu bera ábyrgð á}{verða ábyrgir fyrir}{munu hafa veg og vanda af} fræðslu| til kennara víða um land.
- Maintenant, c’est à toi |de {t’occuper de} {régler} l’affaire| de jouer| d’intervenir|. Maintenant, |c'est toi qui as la main| la balle est dans ton camp|. Nú kemur |til þinna kasta| að þér að fást við það|. Nú lætur þú það til þín taka.
- Dans certaines crèches, le personnel |ne s’occupe pas des enfants| laisse les enfants seuls (à eux-mêmes)| pendant des heures. Í sumum vöggustofum lætur starffólkið börnin afskiptalaus tímum saman.
- Le personnel de l'hôtel n'avait guère le temps de s'occuper de tous les hôtes. Starfsmenn hótelsins höfðu vart undan að sinna öllum gestum.
- Malheureusement, toutes nos lignes sont occupées pour l'instant. Því miður eru allar línur uppteknar sem stendur.
- Etre |très occupé| affairé|, hafa mikið |að fást við| fyrir stafni| umleikis|, hafa í mörgu að snúast, vera |upptekinn| önnum kafinn|.
- Etre toujours |très occupé| affairé|, |vera| standa| á |sífelldum| eilífum| þönum.
- ocde
- Organisation de coopération et de développement économiques, Efnahags- og framfarastofnun.
- œil
- Tenir [q.n] [q.ch] à l’œil, hafa (vökult) auga með [e.m] [e.u].
- Il faut |tenir à l’œil| suivre| surveiller| l’évolution de la situation. Það þarf að hafa vakandi auga |með| á| framvindu (D) mála.
- Je sois |tenir à l’œil| surveiller| la cuisinière pour que la casserole ne déborde pas. Ég verð að hafa |hugann við| athuga| eldavélina svo að ekki sjóði upp úr pottinum.
- Je n’ai pas fermé l’œil. Mér kom ekki dúr á auga.
- Avoir de petits yeux, être encore à moitié endormi, vera stírur í augunum.
- Se frotter les yeux pour se réveiller, nudda stírurnar úr augunum.
- Lever les yeux, líta upp.
- |Regarder| surveiller| [q.n] [q.ch] du coin de l’œil, |{gjóta} {gjóa} {skotra} augunum| gjóta hornauga| til e.s.
- Il ouvre un œil. Il commence à s’éveiller. Hann er farinn að rumska.
- Il est important |d’ouvrir l’œil| {d’être} {de se tenir} sur ses gardes| de prendre toutes ses précautions|. Það er mikilvægt að |hafa {fullan} {allan} varann á| gæta fullrar varúðar| vera á {varðbergi} {verði}| hafa vaðið fyrir neðan sig|.
- J’ai |jeté un rapide coup d’œil sur| parcouru| lu en diagonale| la première page du Morgunblaðið. Ég renndi augunum yfir forsíðu Moggans.
- Faire les yeux doux à q.n, renna hýru auga til e.s, líta e.n hýru auga.
- Il a ouvert de grands yeux lorsqu'il a trouvé le colis qu'il attendait dans la cuvette du W-C ! Hann rak upp stór augu þegar hann fann sendingu sem han átti von á í klósettskálinni !
- œillères
- Œillères, étroitesse d’esprit, conception étriquée, einstrengingur, einstrengingsháttur, þröngsýni, einstrengingslegur hugsunarháttur.
- Personne |qui a des œillères| étroite d’esprit|, þröngsýnn maður, einstrengingur.
- œuvre
- Le plan catastrophe a été |mis en œuvre| déclenché|. Viðbragðsáætlun var virkjuð.
- Tout sera mis en œuvre pour trouver l’assassin. Einskis verður látið áfreistað til að finna morðingjann.
- œuvrer
- Il ressentait le besoin intérieur |d'œuvrer pour| de servir| cette cause. Hann fann einhverja innri þörf til þess að vinna málstaðnum gagn.
- offenser
- Cela |m’offense| me blesse dans mon honneur|. Sæmd minni er misboðið með því.
- Il m’a |offensé| vexé| froissé|. |Mér sárnaði| ég móðgaðist| við hann. Hann móðgaði mig.
- Il a été |offensé| vexé| froissé| par ces critiques. Hann hefur |styggst|móðgast | – |af þessum aðfinnslum| við þessar aðfinnslur|.
- Est-ce que cela t’offense que plusieurs de tes anciens camarades aient changé d’avis ? Sárnar þér að margir þinna fyrri félaga hafi breytt skoðunum sínum ?
- offensive
- Les ennemis sont passés à l’|offensive| attaque| mais nous nous sommes bien défendus. Óvinir |sóttu á| hófu {sókn}{árás}| lögðu til atlögu| en við vörðumst vel.
- L'armée a lancé une offensive contre la ville de Mossoul par l'est, le sud et le nord. Herinn |hefur sótt að borginni| gert árás á borgina| úr austri, suðri og norðri.
- office
- Office des étrangers, directorat à l’immigration, útlendingastofnun.
- officier
- Officier de marine, sjóliðsforingi
- offrir
- Je veux offrir à l’enfant de meilleures conditions de vie. Ég vil geta boðið barni upp á betri aðstæður.
- La bière est |offerte par| aux frais de| la maison. Bjórinn er í boði hússins.
- Il n'a pas |offert| proposé| de m'assister. Hann hefur ekki boðist til að aðstoða mér.
- offusquer
- Elle |s’offusque| s’indigne| se scandalise| des grossièretés. Hún tekur ljótt orðabragð óstinnt upp. Hún hneykslast á ljótu orðabragði.
- ognon
- Occupe-toi de tes oignons. Ça ne te regarde pas. Mêle-toi de tes affaires. Skiptu þér ekki af því sem þér kemur ekki við. Það kemur þér ekki við.
- ombre
- Il |fait de l’ombre à| éclipse| dépasse| tous ses rivaux. Hann |skyggir á alla keppinautana sína| skarar fram úr öllum keppinautunum sínum|.
- omettre
- La direction de l’école a |omis| négligé| de prendre les précautions nécessaires. Skólastjórnin hefur |leitt hjá sér| látið það hjá líða| að gera nauðsynlegar varúðarráðstafanir.
- Elle rassembla tout son courage et leur dit tout ce que le monstre lui avait fait, sans rien |omettre| taire|. Hún safnaði í sig því sem hún átti til af kjarki og sagði þeim frá því öllu sem kvikindi gerði henni, an þess að draga neitt undan.
- omnivore
- Un omnivore, alæta.
- Des animaux omnivores, alæt dýr.
- opérateur
- Vous êtes en contact avec la réception de Herjólfur ; pour l’instant, tous nos opérateurs sont occupés. Þú hefur náð sambandi við afgreiðslu Herjólfs ; í augnabliki eru allir fulltrúar uppteknir.
- opération
- Subir une opération, |gangast undir| fara í| |uppskurð| skurðaðgerð|.
- Réduire les opérations militaires, draga úr hernaðarumsvifum.
- Le dégel retarde les opérations de sauvetage. Leysingarnar tefja fyrir björgunaraðgerðum.
- Salle d’opération, skurðstofa.
- Plus de trois-cents personnes ont été arrêtées lors d'une opération internationale de police contre la criminalité organisée. Rúmlega þrjú hundruð manns voru handteknir í alþjóðlegum lögregluaðgerðum gegn skipulagðri glæpastarfsemi.
- opérer
- Le patient a été opéré à la clinique de jour. Sjúklingurinn var skorinn upp á dagdeildinni.
- opinion
- | Exprimer son opinion| dire son avis| | à propos de q.ch. |Úttala sig| segja skoðun sína| um e.ð.
- opportun
- Il considérait que le plus opportun était de poursuivre son travail sans elle. Hann taldi heppilegast að halda áfram starfi sínu án hennar.
- Pour augmenter l’intérêt de telles randonnées, il est |opportun| indiqué| d’emporter un guide de randonnées publié récemment, le R. I. Til að gera slíka göngutúra innihaldsmeiri er tilvalið að taka með sér nýútkomna gönguleiðabók, R. I.
- Il n’est pas |opportun| indiqué| d’augmenter les impôts en ce moment. Það er |ekki {ráðlegt} {heppilegt}| óráð| að hækka skatta nú.
- Pour l’instant, une hausse des intérêts n’est pas opportune. Vaxtahækkun á ekki við núna.
- En temps |opportun| utile|, í |tæka tíð| tækan tíma|.
- opportunité
- Des gens qui changent d’avis |selon l’opportunité| à leur convenance| quand ça les arrange|, fólk sem breytir sjónarmiðum sínum eftir hentugleikum.
- opposé
- Le comportement de ce gens est à l’opposé de l’idéologie d’une institution philanthropique. Hegðun þessa fólks er þveröfug við hugmyndaheim mannúðarsamtaka.
- Afin de diminuer le nombre de collisions entre véhicules roulant |dans des directions opposées| en sens contraire|, til að draga úr árekstrum bifreiða sem koma úr gagnstæðum áttum.
- opposer
- Les représentants de la minorité se |sont opposés à| ont voté contre| la proposition. Fulltrúar minnihlutans lögðust gegn tillögunni.
- oppressant
- Chaleur |oppressante| étouffante|, hitamolla, hitasvækja.
- Rien n'était pire que ce silence oppressant. Ekkert var verra en sú þrúgandi þögn.
- oppresser
- Cela me faisait mal de voir combien la pauvreté et le malheur |oppressaient| tenaillaient| accablaient| un si grand homme. Sárt sveið mér að að sjá hve fátæktin og óhamingjan |surfu| þrengdu| að svo miklum manni.
- oppression
- Oppression de la femme, kvennakúgun, kvennaánauð, kvennaáþján, kvennaundirokun.
- optimal
- En été, lorsque les conditions sont |optimales| les meilleures possible|, yfir sumartímanum, þegar aðstæður eru eins best verður á kosið.
- optimaliser
- Pour |{optimaliser} {utiliser au mieux} {mettre au mieux à profit} les| tirer un maximum de profit des| compétences de chaque individu, til að hæfileikar hvers einstaklings nýtist sem best.
- optimiste
- |Optimiste quant à| confiant en| l’avenir, bjartsýnn á framtíðina.
- Depuis la fin de l’éruption, les gens sont plus optimistes. Léttara er yfir mönnum eftir að gosinu lauk.
- optique
- Il aborde le problème |dans une autre {optique} {perspective}| sous un autre angle| d’un autre point de vue|. Hann nálgast málið frá |öðru sjónarhorni| öðrum sjónarhóli|.
- Des perturbations dues à une rupture de câble de fibres optiques, truflanir vegna rofins ljósleiðara.
- or
- Tout ce qui brille n’est pas de l’or. Ekki er allt gull sem glóir.
- [Acheter] [vendre] q.ch à prix d'or, [kaupa] [selja] e.ð dýrum dómum.
- Non, je n'y vais pas ; pas pour tout l'or du monde. Nei, ég fer ekki þangað ; ekki fyrir mitt litla líf.
- oraison
- Oraison funèbre, líkræða.
- orbite
- Il avait les yeux enfoncés dans les orbites. Augun voru sokkin í tóftirnar.
- ordinateur
- Ordinateur portable, fartölva.
- ordonnance
- Ordonnance, prescription médicale, lyfseðill, lyfjaávísun
- ordonnée
- (en mathématiques) Lóðhnit.
- ordonner
- Ordonner q.n prêtre, vígja e.n til prests.
- Il réfléchissait à tout cela sans parvenir à |ordonner| mettre de l'ordre dans| ses pensées. Hann velti þessu öllu fyrir sér án þess að koma reiðu á hugsanir sínar.
- ordre
- Etre à l’ |ordre du jour| agenda|, vera |á dagskrá| til umræðu|.
- Quel est le point principal à l’ |ordre du jour| agenda| ? Hvað er efst á baugi ?
- Retirer un point de l’ordre du jour, taka mál út af dagskrá.
- Cette proposition a été |mise plusieurs fois à l’ordre du jour| abordée plusieurs fois|. Þessi tillaga var nokkrum sinnum tekin |á dagskrá| til umræðu|.
- Mettre de l’ordre dans q.ch., koma |e.u á röð og reglu| lagi á e.ð|.
- Il réfléchissait à tout cela sans parvenir à |mettre de l'ordre dans| ordonner| ses pensées. Hann velti þessu öllu fyrir sér án þess að koma reiðu á hugsanir sínar.
- Mettre de l’ordre dans ses affaires, balayer devant sa porte, gera hreint fyrir sínum dyrum.
- Tout est en ordre. Allt er í |lagi| röð og reglu|.
- J’espère qu’il a bien |mis en ordre| rangé| sa chambre. Ég vona að hann hafi |{tekið} {lagað} {snyrt} almennilega til í| gengið frá| herberginu sínu.
- Tout est |rentré dans l’ordre| revenu à la normale|. Allt er komið aftur í eðlilegt horf.
- Tout finira par rentrer dans l’ordre. Allt mun |lagast| reddast|.
- Peu de gens croient vraiment que cette affaire rentrera dans l’ordre l’année prochaine. Fáir hafa raunverulega trú á að |rætist úr þessu| úr rætist| á næsta ári.
- Instaurer un nouvel ordre mondial, koma á nýrri skipun í alþjóðamálum.
- Ils avaient l'intention de commettre une attentat terroriste |sur ordre| à l’instigation| d'un extrémiste français se trouvant en Syrie. Þeir ætluðu að fremja hryðjuverkaárás að undirlagi fransks öfgamanns í Sýrlandi.
- Qui se permet de donner des ordres à un génie comme moi ? Hver vogar sér að skipa snillingi eins og mér fyrir verkum ?
- Je travaillais sous ses ordres. J'étais son subordonné. Ég heyrði undir hann.
- oreille
- Tendre l’oreille, leggja við hlustir(nar).
- Jouer d’oreille, spila eftir eyrunum.
- Ce n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd. Þetta var ekki sagt við daufum eyrum.
- Ça lui était rentré par une oreille et sorti par l'autre. Það hafði farið inn um annað eyrað og út um hitt.
- oreillette
- Il portait une casquette à oreillettes. Hann var með derhúfu með eyrnaskjólum á höfðinu.
- organe
- La Pravda était l’organe du parti communiste soviétique. Pravda var málgagn sovéska kommúnistaflokksins.
- organique
- Substances organiques, lífræn efni.
- organisateur
- Les organisateurs de la manifestation, skipuleggjendur mótmælagöngunnar, þeir sem standa fyrir mótmælagöngunni.
- organisation
- Organisation mondiale de la santé, Alþjóðaheilbrigðis(mála)stofnunin.
- L'Organisation mondiale du commerce, Alþjóðaviðskiptagstofnunin.
- Organisation mondiale du travail, Alþjóðavinnumálastofnunin.
- Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), Efnahags- of framfarastofnunin.
- Organisation des Nations unies, Sameinuðu Þjóðirnar.
- Organisation du traité de l’Atlantique Nord (OTAN), Atlantshafsbandalag.
- Organisation des Nations unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu Þjóðanna.
- organiser
- L’école organise des cours de français. Skólinn |gengst fyrir| heldur uppi| frönskunámskeiðum.
- |Organiser| mener| des actions de protestation, efna til mótmælaaðgerða.
- La femme moderne est plus indépendante et plus libre d’organiser son emploi du temps. Nútímakonur eru óháðari og hafa meira að segja um hvernig tíma þeirra er ráðstafað.
- Maintenant, la vie quotidienne s'est organisée. Nú er daglegt amstur komið í fastar skorður.
- organisme
- Organisme génétiquement modifié, erfðabreytt lífefni.
- orientation
- Dans les écoles secondaires, il y a trois orientations théoriques : l’orientation sciences naturelles, l’orientation langues et l’orientation sciences sociales. Í framhaldsskólunum eru kenndar þrjár bóknámsbrautir : náttúrufræðabraut, tungumálabraut og félagsfræðabraut.
- Orientation sexuelle, kynhneigð.
- orienter
- La fenêtre est orientée ver le nord. Glugginn veit í norður.
- Les fourmis utilisent la lumière du soleil pour s’orienter. Maurar nota sólarljós til að rata.
- Il lui était difficile de s'orienter dans l'obscurité. Hún átti í erfiðleikum með að átta sig í dimmunni.
- original
- L’original de l’acte de naissance, frumrit fæðingarvotorðsins.
- origine
- Il est d’origine allemande. Hann er |þýskættaður| af þýsku bergi brotinn| af þýskum {ættum} {uppruna}|.
- ornière
- L'eau s'accumule dans les profondes ornières de la route. Vatnið safnast í djúp hjólför í veginum.
- Ne pas sortir |de l’ornière| de la routine| des sentiers battus|, poursuivre sur la voie tracée, hjakka í sama fari(nu).
- Elle essayait vraiment d'arrêter la drogue mais elle retombait à chaque fois dans l'ornière. Hún reyndi í fullri alvöru að hætta eiturlyfjaneyslunni en hún féll alltaf í sama farið.
- orthopédique
- Appareil orthopédique, stoðtæki.
- Appareil orthopédique pour le pied, stoðfótur.
- os
- Quand on y regarde de plus près, on voit qu’il y a | un {os} {hic}| quelque chose {qui cloche} {qui ne tourne pas rond} {d’anormal}|. Þegar betur er að gáð, sést að |ekki er allt með felldu| þar fylgir böggull skammrifi| galli er á gjöf Njarðar| annmarki fylgir kostum.
- oser
- Je n’ose pas. Ég þori |því| það| ekki.
- Je n’ose pas le faire. Ég |{þori} {voga mér} ekki| treysti mér ekki til| að gera það. Ég treysti mér ekki til þess.
- Il se demandait s'il devait entrer mais il n' |osait pas| en avait pas le courage|. Hann velti því fyrir sér hvort hann ætti að fara inn en |áræddi það ekki| þorði {það} {því} ekki| hafði ekki hug til þess|.
- ostentation
- Par ostentation, pour |la galerie| épater (le monde)| en mettre plein la vue|, til sýndarmennsku.
- oter
- Ote le pull à l’enfant. Klæddu barnið úr peysunni.
- où
- Où en es-tu avec ta thèse ? Hvernig gengur þér með ritgerðina ?
- oublier
- Tous les participants étaient remarquables : les solistes, l’orchestre, le chef d’orchestre, sans oublier le chœur des enfants. Allir þátttakendur voru frábærir : einsöngvararnir, hljómsveitin, hljómsveitarstjórinn, að ógleymdum barnakórnum.
- Ils |oublient| perdent de vue| que la couronne islandaise est vulnérable. Þeim yfirsést að íslenska krónan er verjulaus.
- J'ai |totalement| complètement| tout à fait| oublié de le demander. Ég seingleymdi að spyrja að því.
- ouest
- A l’ouest, (við) vestur, í vestri, til vesturs.
- La maison se trouve à l’ouest de la rivière. Húsið stendur |vestan ({til} {megin}) við ána| vestan árinnar|.
- Dans l’ouest du pays, á vesturlandi, á vestanverðu landi.
- Dans l’ouest du fjord, við vestanverðan fjörðinn.
- Dans l’ouest de l’Afrique, í vestanverðri Afríku.
- |En provenance| venant| de l’ouest, að vestan, vestan að.
- Se diriger vers l’ouest, fara |vestur| í vesturátt| vestarlega|.
- |Au-delà de| en traversant| la rivière en direction de l’ouest, vestur fyrir ána.
- ouf
- Mais |avant qu'ils n'aient eu le temps de dire ouf| en moins de temps qu'il ne fallait pour le dire|, une terrible tempête s'était abattue sur eux. En |fyrr en varði| áður en þeir vissu af| var skollið á hið mesta illskuveður.
- ouï-dire
- Je ne suis au courant de tout cela que par ouï-dire. Ég þekki þetta allt nema af afspurn.
- outrage
- Il a été inculpé pour violences, délits sexuels et graves outrages à l'encontre de sa compagne. Hann var ákærður fyrir líkamsárás, kynferðisbrot og stórfelldar ærumeiðingar gegn sambýliskonu sinni.
- outrepasser
- Outrepasser ses compétences, fara út fyrir valdsvið sitt.
- ouvert
- Etre ouvert à de nouvelles perspectives, vera opinn fyrir nýjum möguleikum.
- ouvrage
- Il était déjà |à l’ouvrage| levé| debout|. Hann var þegar á |fótum| ferli|.
- ouvrir
- Ouvrir |le robinet (d’eau)| l’eau|, skrúfa frá vatninu.
- Ouvrir toute grande la [bouche] [gueule], |glenna| sperra| upp [munninn] [ginið], gapa, gína.
- |Ouvrir tout grands| écarquiller| les yeux, |glenna| sperra| upp augun.
- Ouvrir toute grande la porte, opna hurðina upp á gátt, |galopna |sperra upp| hurðina.
- Ouvrir à q.n (une porte fermée à clé), ljúka upp fyrir e.m.
- La levée de l’embargo ouvrira le pays aux entreprises étrangères. Aflétting viðskiptabannsins mun opna landið fyrir erlendum fyrirtækjum.
- La porte est grande ouverte. Dyrnar |standa opnar upp á gátt| gína galopnar|.
- Elle avait la lèvre supériere ouverte. Efri vörin á henni hafði sprungið.
- Entrez, c'est ouvert (ce n'est pas fermé à clé) ! Kom inn, það er ólæst !