mâcher
Qui |ne mâche pas ses mots| a son franc-parler|, berorður, bersögull, hispurslaus í orðum, djarfmæltur, djarforður, |ófeiminn| áræðinn| í tali.
Lors du débat parlementaire, le premier ministre |n’a pas mâché ses mots| n’y est pas allé par quatre chemins| y est allé à fond|. Forsætisráðherra |dró ekki af sér| var ómyrkur í máli| í umræðu á Alþingi.
machine
On ne peut |faire machine arrière| changer le passé|. Ce qui est fait est fait. Ekki dugir að sakast um orðinn hlut. Það er ekki hægt að snúa tímanum við. Það |verður ekki aftur tekið| er búið og gert|.
Faire machine arrière, |remettre en question| reconsidérer| revenir sur| sa décision à propos de q.ch, se raviser, |fá bakþanka| draga í land| um e.ð.
magnitude
Un séisme de magnitude 6 a frappé l'Italie centrale tôt ce matin. Jarðskjálfti sem mældist 6 stig reið yfir Mið-Ítalíu (A) snemma í morgun.
magouiller
Savez-vous ce qu'il |magouillait| fabriquait| avant sa disparition, qui il fréquentait ? Veistu hvað hann var að bauka fyrir hvarfið, hverja hann var í sambandi við ?
maigre
Maigre, Magur, horaður, mjór, grannur, |rýr |þunnur| í roðinu.
Produits |maigres| pauvres en graisse| light|, fituskertar vörur.
Elle était maigre comme un clou, sa peau était jaune et ratatinée. Hún var tággrönn, húðin var gul og skorpin.
maigrir
Je fais tous les jours du jogging pour |maigrir| perdre du poids|. Ég skokka á hverjum degi til að |léttast| leggja af|.
maillon
Le maillon faible, veikasti hlekkurinn.
maillot
Maillot de l’équipe nationale, landsliðsbúningur.
main
Donner la main à q.n, taka í höndina á e.m.
Ils se sont |donné| serré| la main. Þeir tókust í hendur.
Ils |se donnent la| marchent main dans la| main. Þau leiðast.
Le policier et le voleur ont sont venus aux mains. Það kom til handlögmála kom milli lögregluþjóns og innbrotsþjófs.
Des groupes d'hommes prêts à en découdre s'étaient rassemblés devant le kiosque et ils en sont venus aux mains. Hópar manna höfðu safnast fyrir framan söluturninn til að gera upp mál milli sín og það sló í brýnu milli þeirra.
Quelque 500 personnes se sont rassemblées au port dans l’espoir de mettre la main sur des denrées. Um 500 manns söfnuðust saman við höfnina í þeirri von um að næla sér í mat.
|Faire main basse sur des| s’emparer de| accaparer des| [terres] [biens], |svæla undir sig| láta greipar sópa um| [jarðir] [eignir].
Voter à main levée, greiða atkvæði með handauppréttingu.
|Donner un coup de main à| soulager| alléger la tâche de| q.n, |létta á| létta undir bagga með| e.m.
Il est rentré |les mains vides| bredouille|. Il a |manqué son coup| laissé échapper sa proie|. Hann |sat eftir með sárt enni| missti af feng| greip í tómt| kom {tómhendur} {fenglaus}|. Hann fór |fýluferð| fýluför|. Hann hafði ekki erindi sem erfiði.
Maintenant, |c’est toi qui as la main| la balle est dans ton camp| c’est à toi de jouer|. Nú |er boltinn hjá þér| ert þú á næsta leik| áttu leik|.
Payer |de la main à la main| en sous-main| au noir|, borga |svart| undir borðinu|.
Mettre la dernière main à q.ch, leggja lokahönd á e.ð.
|L’emporter haut la main| remporter une victoire écrasante| sur q.n., battre q.n à plate couture, vinna |yfirburðasigur| stórsigur| á e.m, gersigra e.n, sigra e.n með yfirburðum.
Il lisait tous les romans policiers sur lesquels il mettait la main. Hann las allar glæpasögur sem hann kom höndum yfir.
Le quotidien se réfère à des documents |sur lesquels il vient de mettre la main| qu'il vient de découvrir|. Blaðið vísar til skjala sem það hefur nýlega komist yfir.
Mossoul est la dernière ville encore |{aux mains} {sous le contrôle} des| contrôlée par les| combattants de l'Etat islamique. Mossúl er síðasti borgin sem |er enn undir stjórn liðsmanna Ríkis íslams| liðsmenn Ríkis íslams hafa enn {á sínu valdi} {yfirráð yfir}|.
N'avez-vous jamais entendu parler d'hommes qui |portent la main sur| battent| leur femme ? Hefurðu aldrei heyrt um menn sem leggja hendur á konur sínar ?
On aurait dit que l'agresseur avait saisi ce qui |lui tombait sous la| était à la portée de sa| main et l'avait lancé à la tête de la victime. Það var eins og árásarmaðurinn hefði gripið það sem hendi var næst og slegið því í höfuð fórnarlambsins.
Je pense qu'elle va mieux, qu'elle se reprend en main. Ég held að henni líði betur, að hún sé að taka sig á.
Ça pourrait l'aider à reprendre sa vie en main. Það gæti hjálpað henni að takast á við líf sitt.
maintenir
Tout avait été |maintenu| gardé| dans le même état. Öllu var haldið í sama horfi.
Il maintient sa démission. Hann stendur við afsögn sína.
Les autorités |maintiennent| font respecter| l’ordre et la loi. Stjórnvöldin halda uppi lögum og reglu.
Si les syndicats maintiennent cette exigence, ef verkalýðsfélögin halda þessari kröfu til streitu.
Dans les réserves, ces tribus essaient de |maintenir| préserver| (sauve)garder| leur culture traditionnelle. Á verndarsvæðum reyna þessir ættbálkar að |halda í| varðveita| vernda| hefðbundna menningu sína.
Il faut essayer de maintenir le niveau de l’emploi. Það þarf að halda uppi atvinnustiginu.
Nous voulons |maintenir| garder| conserver| les vieilles traditions. Við viljum |halda við gömlum siðum| varðveita gamla siði|.
mais
Il n’y a pas de mais qui tienne ! Ekkert múður !
maison
Les Kurdes vont maintenant de maison en maison pour trouver les partisans de l'Etat islamique. Kúrdar fara nú hús úr húsi til að hafa uppi á liðsmönnum Ríkis íslams.
maitre
Il |n’était pas maitre de lui| ne se contrôlait pas|. Hann hafði enga stjórn á sér.
Les impérialistes veulent |{devenir les maitres du} {régner sur le} {dominer le} monde| avoir la suprématie dans le monde entier|. Imperíalistar vilja |ná heimsyfirráðum| leggja heiminn undir sig|.
maitrise
Ces poètes ont une très bonne maitrise du vers traditionnel. Þessi skáld hafa mjög góð tök á hefðbundnum brag.
Perdre |{la maitrise} {le contrôle} de soi| son sang froid|, missa stjórn á |skapi sínu| sér|, sleppa af sér taumhaldinu.
maitriser
Maitriser un problème, ná tökum á vandamáli, ráða við vandamál.
|Maitriser| contrôler| dominer| ses émotions, halda tilfinningum sínum í skefjum, hafa stjórn á tilfinningum sínum.
Il a su |se {maitriser} {contenir} {contrôler}| garder son {sang froid} {calme}|. Hann |náði valdi yfir sjálfum| hélt aftur af| hafði stjórn á| sér. Hann stillti sig. Hann gætti stillingar. Hann sýndi stillingu. Hann hélt ró sinni.
Il ne |maitrisait| contenait| guère sa joie lorsqu’il apprit que... Hann |{hafði varla stjórn á sér} {réð(i) sér varla} fyrir kæti (D)| sat varla á sér með kæti (A)| þegar hann frétti að...
On a pu |maitriser| circonscrire| les incendies de forêt. Það hefur tekist að |ráða niðurlögum skógarelda| ná valdi á skógareldum|.
|Ne plus maitriser| perdre le contrôle de| la situation, missa tök á ástandinu.
L’homme a été immédiatement |maitrisé| mis hors d’état de nuire|. Maðurinn var strax yfirbugaður.
Il maitrise parfaitement le sujet. Hann er því þaulkunnugur.
Il maitrise bien l'islandais. Hann hefur náð góðum tökum á íslenskunni.
majorité
La majorité| plupart des| gens, þorri manna.
majuscule
Le dernier mot est écrit en majuscules et les deux autres en minuscules. Síðasta orðið er skrifað með blokkstöfum og hin tvö með skrifstöfum.
mal
J’ai mal. Ég finn til (verkjar).
J’attrape souvent des maux de tête. Ég fæ oft |verk í höfuðið| höfuðverki|. Ég er oft með höfuðverk(i).
J’ai mal [à la tête] [au pied]. |Ég er sár| mér er illt| í [höfðinu] [fætinum]. Mig verkjar í [höfuðið] [fótinn]. Ég finn til í [höfðinu] [fætinum].
J’ai très mal [à la tête] [au pied]. |Ég er illa sár| mér er ferlega illt| í [höfðinu] [fætinum].
Je |meurs| crève| de mal aux dents. Ég er að sálast úr tannpínu.
|J’ai {terriblement mal} {des douleurs atroces} aux| je souffre teriblement des| jambes. Ég er þjakaður af fótaverkjum.
Ça fait mal quand tu tousses ? Er sárt þegar þú hóstar ?
J’ai mal dans tout le corps. Ég er aumur í öllum skrokknum.
Je suis tombé et je me suis fait mal au pied. Ég datt og meiddi mig á fætinum.
L'homme a eu beaucoup la chance de s'en sortir |sans se faire mal| indemne|. Mikið lán var að maðurinn skyldi |ekki fara sér að voða| vera {ómeiddur} {óskaddaður} {heill (á húfi)}|.
Je n’ai rien fait de mal. Ég hef ekkert af mér gert.
Le gamin regardait sa mère en se demandant s'il avait fait |quelque chose de mal| une bêtise|. Strákurinn leit á mömmu sína og vissi ekki hvort hann hafði gert eitthvað af sér.
Les Soviétiques ont eu beaucoup de mal à brider les peuples qui leur avaient été dévolus à la fin de la deuxième guerre mondiale. Sovétmenn áttu fullt í fangi að hafa hemil á þeim þjóðum sem þeir fengu úthlutað í lok síðari heimsstyrjaldarinnnar.
J’ai eu beaucoup de mal à déboucher ce tuyau. Ég var að |bjástra| baksa| basla| við að losa stíflu úr rörinu.
Certains pensent qu’il est juste que l’on fasse souffrir les coupables pour le mal qu’ils ont fait. Sumir halda að það sé réttlátt að hinir seku fái að þjást fyrir það sem þeir hafa |gert af sér| misgert|.
Les fluctuations du prix sur le marché international peuvent mettre à mal les pays pauvres. Sveiflur á heimsmarkaðsverði geta leikið fátæku ríkin grátt.
Notre système de sécurité sociale est mis à mal par la politique d’austérité du gouvernement. Okkar almannatryggingakerfið er illa farið af sparnaðarstefnu ríkisstjórnarinnar.
Cela |me faisait très mal |{me peinait} {m’attristait} beaucoup| de voir combien la pauvreté et le malheur accablaient un si grand homme. |Sárt sveið mér| mér rann það mjög til rifja| að sjá hve fátæktin og óhamingjan surfu að svo miklum manni.
Je ne lui veux aucun mal. Ég óska honum ekki neins ills.
malade
Il est |très gravement malade| à l’article de la mort|. Il a un pied dans la tombe. Hann situr við fótskör dauðans. Hann er |að dauða kominn| við dauðans dyr| dauðvona| dauðvænn| feigur|. |Feigðin kallar| dauði fer| að honum.
Etre malade de q.ch, vera sjúkur á e.u.
maladroitement
Le gouvernement s’y est pris |maladroitement| lourdement| gauchement|. Stjórnin tók |þunglamalega| þyngslalega| klunnalega| klaufalega| á málinu.
malaise
J’ai |ressenti| éprouvé| un certain malaise. J'ai eu une sensation désagréable. Je me suis senti mal à l’aise. Um mig fór einhver ónotatilfinning. Það voru í mér einhver ónot. Ég fann til ónotakenndar.
Que l’affaire remonte si loin dans le passé suscite une certain malaise. Það vekur einhver ónot að málið skuli teygja sig svona langt aftur í tíma.
Le mot “stress” est utilisé pour désigner une malaise tant physique que psychologique. Orðið “stress” er notað til að lýsa vanliðan, bæði líkamlegri og andlegri.
malbouffe
Malbouffe, junk food, ruslfæði.
mâle
[Oiseau][canard][oie] mâle, jars, steggi, steggur.
Poisson mâle, hængur.
malentendant
Les malentendants, |heyrnardauft| heyrnarskert| fólk.
malentendu
Il |y a| s’agit d’un| malentendu. Þar er misskilningur á ferðinni.
malheur
Elle n’a jamais permis que les autres pâtissent de ses propres |malheurs| revers (de fortune)|. Mótlæti sitt lét hún aldrei bitna á öðrum.
Etre né |pour le malheur| sous une mauvaise étoile|, vera með þeim ósköpum fæddur.
On lui avait prédit qu’il lui arriverait |un| des| malheur˹s˺. Því hafði verið spáð fyrir henni að hún ætti að |rata í {ógæfu} {raunir}| lenda í {ógæfu} {raunum}|.
Après| tous les {malheurs} {désastres}| toutes les calamités| qui se sont abattu˹e˺s sur le peuple ces derniers mois, eftir allar þær |hremmingar| hörmungar| hamfarir| sem þjóðin hefur gengið í gegnum undanfarna mánuði.
malin
On a détecté chez lui une tumeur maligne dans l’hémisphère gauche du cerveau. Hann greindist með illkynja æxli í vinstra heilahveli.
Il a dû ressentir une joie maligne quand il est parvenu à mettre au tapis ce grand champion. Hann hlýtur að hafa fundið snert af þórðargleði þegar honum tókst að leggja þennan fræga kappa að velli.
malingre
J'avais gardé de lui le souvenir d'un homme jeune mais maintenant il me paraissait fatigué et malingre. Ég mundi ekki eftir honum öðruvísi en ungum manni en nú fannst mér hann þreytulegur og gugginn.
malmener
|Maltraiter| malmener| q.n, |misþyrma| þjarma að| e.m, fara illa með e.n, leika e.n |grátt| illa| hart|.
L’interviewe(u)r a |malmené| éreinté| étrillé| le ministre. Spyrillinn hefur þjarmað að ráðherranum.
malséant
|Un comportement| une attitude| – |malséant(e)| déplacé˹e˺| inconvenant˹e˺|, |óviðurkvæmileg| óviðeigandi| óviðunandi| ósæmileg| framkoma.
maltraitance
La maltraitance des [enfants][animaux], illmeðferð á [börnum][dýrum].
maltraiter
|Maltraiter| malmener| q.n, |misþyrma| þjarma að| e.m, fara illa með e.n, leika e.n |grátt| illa| hart|.
malversation
Malversations, fjármálamisferli.
malvoyant
Les malvoyants, |sjóndapurt| sjóndauft| sjónskert| fólk.
mandat
(Période pendant laquelle on exerce un mandat politique), valdatíð, stjórnartíð, kjörtímabil.
Donner à q.n mandat de faire q.ch, veita e.m umboð til að gera e.ð.
Ces élections nous ont |donné| conféré| un mandat pour effectuer des réformes. Þessar kosningar veittu okkur umboð til umbóta.
|Lancer| décerner| émettre| un mandat d’arrêt contre q.n, placer q.n sous mandat d’arrêt, gefa út handtökuskipun á e.n.
mandater
Faire q.ch |mandaté par| pour le compte de| q.n, gera e.ð í umboði e.s.
manger
J’ai trop mangé. Je suis prêt à éclater. Ég er |pakksaddur| troðfullur|. Ég stend á blístri. Ég er búinn að borða yfir mig.
manie
Il y a longtemps qu’il a la |manie| marotte| des voitures de sport. Hann hefur lengi verið með sportbíladellu.
Par cette manie d’uniformisation, l’Union européenne sape l’autonomie des Etats membres. Samræmingsrárátta Evrópusambandsins grefur undan fullveldi ríkjanna.
Une fois qu’on a attrapé cette manie, il est difficile de s’en débarrasser. Það er erfitt að losna við þessa áráttu þegar hún nær á manni tökum.
manière
De cette |manière| façon|, á þennan |hátt| móta|, með þessu móti.
De diverses |manières| façons|, á ýmsa lund.
D’une autre |manière| façon|, á annan hátt, með öðrum hætti.
Puisse ce différend ne compromettre en aucune |manière| façon| le résultat. Megi sá ágreiningur með engu móti leiða til þess að árangrinum sé stefnt í voða.
De deux |manières| façons| différentes, með tvennum hætti.
manifestation
Nous allons célébrer ce moment clé par diverses manifestations. Við ætlum að fagna þessum tímamótum með ýmisskonar uppákomum.
manifester
Le chat |manifeste| exprime| son mécontentement en soufflant. Kötturinn |gefur óánægju sína til kynna| lætur óánægju sína í ljósi| með því að hvæsa.
La beauté spirituelle est l’harmonie qui |se manifeste| s’exprime| dans la vie de la personne. Andleg fegurð er samhljómur sem |lýsir sér| birtist| í lífi manneskjunnar.
Le fantôme se manifesta en frappant à la porte. Draugurinn |lét vita af sér| gerði vart við sig| með því að banka á dyr.
Le fantôme |se manifestait| apparaissait| aux yeux de tous dans la maison. Draugurinn gekk um húsið ljósum logum.
Il a manifesté sa présence. Il a |montré| fait sentir| qu’il était là. Hann hefur látið finna fyrir sér.
Lorsque la crise économique a commencé à se |manifester| faire sentir|, þegar efnahagskreppan fór að láta á sér kræla.
Il ne se |montre| manifeste| pas. Það |krælir| krælar| bólar| ekki á honum. Það sér ekki til hans.
manigancer
Je pense qu’ils sont en train de |manigancer| mijoter| préparer| un mauvais coup. Ég held að þeir séu að |{leggja á ráðin um} {smíða} einhverja brellu| hrófa upp einhverri brellu|.
manipuler
|Manipuler| trafiquer| les résultats des élections, hagræða úrslit kosninganna.
L'humidité avait fortement endommagé l'objet et j'ai dû le manipuler avec précaution. Rakinn hafði leikið hlutinn illa og ég þurfti að handfjatla hann með gát.
manque
Nous devons faire face à un manque de personnel. Við glímum við manneklu.
Les communes |subiront un manque à gagner de| perdront| 100 millions de couronnes. Sveitarfélög verða af 100 miljónum króna.
Il est constamment |en manque d'argent| fauché|. Hann er |sífellt blankur| í sífelldum perningakröggum|.
manquement
Il avait reçu un blâme pour |manquement(s)| faute(s)| grave(s) dans l'exercice de ses fonctions. Hann hafði verið áminntur fyrir alvarleg afglöp í starfi.
manquer
J’ai |manqué| raté| le train. Ég missti af lestinni.
Pendant toute cette grève, les élèves ont manqué des cours. Í öllu verkfallinu hafa krakkarnir misst af kennslu.
Il a |manqué son coup| laissé échapper sa proie|. Il est rentré |les mains vides| bredouille|. Hann |sat eftir með sárt enni| missti af feng| greip í tómt| kom {tómhendur} {fenglaus}|. Hann fór |fýluferð| fýluför|. Hann hafði ekki erindi sem erfiði.
Manquer une [occasion] [excursion], sitja af sér [tækifæri] [dagferð].
[La flèche] [le coup] a manqué |le but| la cible|. [Örin] [skotið] |missti marks| geigaði|.
Je manque d’argent. Mig skortir peninga.
Il ne manque de rien. Il est |aisé| assez fortuné|. Hann hefur úr miklu að moða. Hann er |efnaður| vel stæður| fjáður|.
|Manquer| être à court| de temps, lenda í tímahraki, koma í tímahrak.
La nouvelle ne manqua pas d’attirer l’attention des médias. Ekki vantaði að fréttin fékk mikla athygli fjölmiðla.
Manquer à sa parole, rifta loforði.
Elle a |manqué (de)| failli| tomber dans la crevasse. Hún slapp frá því að hrapa niður í sprunguna.
|Manquer| se dérober| à |son devoir| une obligation, svíkjast um skyldu.
Saluez votre maman de ma part. – Merci bien, je n'y manquerai pas. Ég bið að heilsa mömmu þinni. – Þakka þér fyrir, ég skila því.
Il manque un enjoliveur à cette voiture. Það vantar hjólkopp undir þennan bíl.
Elle faisait sa promenade quotidienne et elle n'y |manquait| renonçait| jamais, sauf par temps de tempête. Hún fór í göngu á hverjum degi og sleppti því aldrei nema í verstu veðrum.
marchand
On ne gère pas une école comme une entreprise du secteur marchand. Skólar eru ekki reknir sem gróðafyrirtæki.
marche
Le train est entré dans la gare en marche arrière Lestin rann afturábak inn á stöðina.
|Mettre en marche| démarrer| [la voiture] [l’ordinateur] [le moteur], |gangsetja| setja í gang| ræsa [bílinn] [tölvuna] [vélina].
Il |fit lentement marche arrière| recula lentement| pour quitter la place de parking. Hann bakkaði með hægð út stæðinu.
On ne peut faire |marche| machine| arrière. Það er ekki hægt að snúa tímanum við.
Certaines entreprises sont en tête et d'autres |ferment la marche| restent à la traine| sont {la lanterne rouge} {les dernières du classement}|. Sum fyrirtæki skara fram úr og önnur |reka lestina| dragast aftur úr|.
Marche aux flambeaux, ljósganga.
Presque tout le monde peut faire de la marche ou de la natation. Það er næstum öllum hægt að stunda göngu eða sund.
Le dispensaire se trouve à quelques minutes |de marche| à pied| de chez nous. Læknamiðstöðin er í nokkurra mínútna göngufæri frá heimili okkar.
C'est lui qui ouvrait la marche. Hann var fremstur.
marché
Marché conclu! Þá er þá útrætt mál ! Samþykkt !
Et les touristes considèrent que c’est d’autant mieux si les stations balnéaires offrent |par dessus le marché| en plus| de surcroit| de la bière allemande et des saucisses bien grasses. Og ferðamönnum þykir heldur ekki verra ef strandstaðir geta boðið gestum upp á þýskan bjór of feitar pylsur |í {bland} {kaupbæti} {þokkabót}| (þar) að auki|.
Il |fait {bon marché} {peu de cas} {peu d’état} de| attache peu de {valeur} {prix} à| ces preuves. Hann |lýsir frati| setur frat| á þessar sannanir. Hann metur þessar sannanir |lítils| til fárra fiska|. Hann |leggur lítið upp úr| hefur litlar mætur á| tekur lítið mark á| þessum sönnunum. Hann gefur lítið fyrir þessar sannanir.
marcher
On ne doit pas marcher sur la ligne. Það er bannað að stíga á strik.
J’essaie de comprendre pourquoi |ça n’a pas marché| l’affaire a mal tourné|. Ég reyni að skilja hvað hefur farið |miður| á skjön|.
Une centrale électrique |{qui marche} {fonctionnant} à| alimentée par| l’énergie solaire, sólknúin rafstöð.
On |marche sur les têtes| se bouscule|. Il y a |foule| affluence|. Hér er |þröng á þingi| troðningur| mannmargt| fjölmennt|.
marée
La |marée| mer| monte. Það |flæðir| fellur| að.
La |marée| mer| descend. Það |flæðir| fellur| út. Það |fjarar| lækkar í sjó|.
Marée montante, aðfall.
Marée descendante, útfall.
|On est à| c’est| marée [basse] [haute]. Nú er [fjara] [flóð].
La |marée noire| nappe de pétrole| se dirige rapidement vers le rivage. Olíubrák berst hratt að landi.
Marée morte, liggjandi, ögurstund.
marge
Faire des remarques |dans la marge| en marge de page|, gera athugasemdir á spássíuna.
Marge d’erreur, skekkjumörk.
Avec une marge d’erreur de 5%, innan 5% skekkjumarka.
Il vit en marge de la société. C’est un marginal. Hann er utangarðs í samfélaginu. Hann er utangarðsmaður.
marginal
C’est un marginal. Il vit en marge de la société. Hann er utangarðs í samfélaginu. Hann er utangarðsmaður.
Note |marginale| dans la marge|, spássíugrein.
mariage
Carnet de mariage, hjúskapavottorð.
Demander une femme en mariage, biðja |um hönd konu| sér konu (G)|.
Mariage blanc, hjónaband til málamynda.
marier
Il ne s'est jamais marié. Il n'a jamais eu de relation stable. Hann hefur aldrei gengið út.
marin
Il est marin. Hann er |sjómaður| til sjós| vera á sjó|.
marionnette
|Une marionnette| un fantoche| manipulé˹e˺ par les Etats-Unis, strengjabrúða í höndum Bandaríkjanna.
marketing
Entreprise de conseil en marketing, markaðsráðgjafarfyrirtæki.
marotte
Il y a longtemps qu’il a la |marotte| manie| des voitures de sport. Hann hefur lengi verið með sportbíladellu.
marque
Marques d’amitié, vinahót, vináttumerki.
marquer
La Banque nationale a |marqué de son empreinte| profondément marqué| l’histoire du pays. Landsbankinn hefur |markað djúp spor í| sett sterkan svip á| sögu þjóðarinnar.
Marquer (un but), skora (mark).
Marquer son territoire [en pissant] [par des graffiti], merkja svæði með [því að pissa] [veggjakrotum].
L'année était |marquée| indiquée| au dos de chaque dossier. Möppurnar voru allar merktar með árölum á kilinum.
Il a le visage marqué. Hann er tekinn í andliti.
marqueur
Tússpenni.
marquise
Tout va très bien, madame la marquise ! (ironique) Allt er í lukkunnar velstandi !
marre
J’en ai |marre| ras le bol|. Ég er |búinn að fá alveg nóg í kok af |orðinn {dauðþreyttur} {hundleiður} á| því.
martyre
Souffrir le martyre, |líða| þola| píslarvætti.
masculin
Beaucoup de femmes ont dû se rendre plus masculines afin de conquérir la place qui leur revient dans la société et dans la vie professionnelle. Margar konur hafa þurft að gera sig karllægari til að öðlast sína réttmætu stöðu í samfélaginu og atvinnulífinu.
massacre
Massacres, violences, tueries, skálmöld, vígatíð, morðöld.
massage
Le lait démaquillant n’est pas appliqué par massage mais étendu sur le visage. Hreinsimjólkinni er ekki nuddað á, heldur strikið yfir andlitið.
Massage cardiaque, hjartahnoð.
masse
Ils gagnent |une masse| un tas| énormément| d’argent. Þeir vinna sér |morð| ógrynni| – |fjár| af fé|.
|Des masses| un tas| énormément| de gens, ótal menn.
Il ne savait pas si la masse informe vautrée sur le divan était la mère de l'enfant. Hann vissi ekki hvort hrúgaldið í sófanum væri móðir barnsins.
match
A environ dix minutes de la fin, |c’était encore match nul| les équipes étaient encore à égalité|: 19 buts contre 19. Þegar um tíu mínútur voru eftir, var staðan enn jöfn : 19 mörk gegn 19.
matérialisme
(comme théorie, philosophie) efnishyggja,
(comme mentalité, attitude) efnissýki.
matériel 1
Matériel, hardware, vélbúnaður.
En été, on dépoussiérait le matériel de camping. Á sumrin var dustað af útilegugræjunum.
matériel 2
Dans un sens non seulement matériel mais aussi métaphysique, ekki einungis í efnislegum heldur einnig frumspekilegum skilningi.
matin
A 11 heures du matin, kl. 11 árdegis.
maudire
Il se maudit de lui avoir téléphoné. Hann blótaði sjálfum sér fyrir að hafa hringt í hana.
maussade
C’est un temps |maussade| morose|. Það er |þungbúið| drungalegt| veður.
Par un temps pareil, tout le monde devient |maussade| morose|. Í slíku veðri verða allir þungbúnir.
Il est |maussade| revêche| grognon| grincheux| de {mauvaise} {méchante} humeur|. Hann er |önugur| fýldur| geðvondur|. Það er urgur í honum.
mauvais
En mauvais islandais, á bjagaðri íslensku.
Tu vas dans la mauvaise direction. Þú ferð í vitlausa átt.
Mauvaise |période| saison| année|, période de |disette| vaches maigres|, hallæri.
Ce serait une erreur de prendre prétexte de la mauvaise saison pour modifier le système des quotas (de pêche). Misráðið væri að gera hallæri að tylliástæðu til breytinga á kvótakerfinu.
C’est une très mauvaise idée. Það er afleit hugmynd.
maximum
Profiter au maximum de q.ch, njóta e.s til hins ýtrasta.
Ils roulaient avec la musique |au maximum| à fond|. Þeir óku með tónlistina í botni.
La stéréo |est au maximum| va à fond|. Græjurnar eru stilltar í botn.
Mettre le chauffage au maximum, setja miðstöðina á fullt.
Faire le maximum, se donner à fond, utiliser tous les moyens (pour résoudre un problème), róa lífróður.
méchanceté
Il répondait vertement à sa sœur mais ne manifestait aucune méchanceté à son égard. Hann svaraði systur sinni fullum hálsi en átti ekki til |rætni| illgirni| illkvittni| meinfýsi| í hennar garð.
méchant
Il a une |méchante| vilaine| toux. Hann er með ljótan hósta.
Elle lui lança un regard méchant. Hún sendi honum illt augnaráð.
Elle se dirigea vers lui d'un pas vif, un air méchant sur le visage. Hún gekk hratt upp að honum með vonskusvip í andlitinu.
mèche
Ils sont sûrement de mèche. Þetta eru greinilega samantekin ráð hjá þeim.
Vendre la mèche, ljóstra upp [ráðabrugg] [leyndarmál], kjafta frá.
méconnaitre
Dans cet ouvrage, certains aspects de l’auteur |sont {méconnus} {négligés} {passés sous silence}| ne sont pas {pris en compte} {envisagés} {pris en considération} {considérés}|. Nokkrar hliðar á þessum höfundi |{verða} {eru hafðar} útundan| koma ekki til hliðsjónar| {sitja} {verða} á hakanum| eru hornreka| í bókinni. Í bókinni er ekki tekið tillit til nokkurra hliða á þessum höfundi.
mécontentement
Et il ajouta au grand |mécontentement| dam| déplaisir| de Sigurður : ... Og hann bætti við, Sigurði til skapraunar : ...
médecin
Médecin de famille, heimilislæknir.
médecine
Le département ambulant de médecine interne, göngudeild lyflækninga.
médical
Dossier médical d’un patient, sjúkraskrá.
médiocre
Ils ont été très critiqués pour leur médiocre performance. Þau hafa sætt mikilli gagnrýni vegna |hraklegrar| ómerkilegrar| frammistöðu.
médiocrité
Cette |médiocrité | banalité| croissante qui se manifeste dans trop de programmes télévisés, sú vaxandi |lágkúra| lágkúrumennska| sem of víða blasir við í sjónvarpsþáttum.
méditation
Il chassa ses |{méditations} {rêvasseries} matinales| fantasmes matinaux| en pensant aux tâches qui l'attendaient dans la journée. Hann hristi af sér morgunórana og hugsaði um verkefni dagsins.
méfiant
|J’ai toujours été méfiant à l’égard| je me suis toujours méfiée| des sciences occultes. Ég hef alltaf verið vantrúuð á dulspeki (A).
méfier
|Se méfier de| faire attention à| {être} {se tenir} sur ses gardes contre| [q.n] [q.ch] q.ch, |{vara sig} {gæta sín} á | vera á verði gagnvart| gjalda {varhuga} {varúð} við| [e.m] [e.u].
meilleur
|Donner le meilleur de soi-même| se mettre en quatre| pour [q.n] [q.ch], |leggja sig {í framkróka} {í líma} {allan fram}| brjóta sig í smámola| [fyrir e.n] [um e.ð].
mélancolique
Il entendit le son mélancolique d'un violon à l'intérieur d'une des salles. Hann heyrði angurværa tóna á fiðlu í einhverju herbergjanna.
mélanger
Mélanger le sucre |et| à| avec| la pâte, blanda sykri saman við deig.
On ne doit pas mélanger ces deux choses. Þessu tvennu má ekki blanda saman.
On les avait placés sur un podium spécial pour les tenir à l’écart de la mêlée. Þeim var skipað á sérstakan pall til að halda þeim frá þvögunni.
|Mélanger| battre| les cartes, stokka spil.
Tout est |mélangé| pêle-mêle| dans le désordre|. C’est un méli-mélo. Hér |ægir öllu saman| er allt í {einum hrærigraut} {ruglingi}|.
mêlée
Mille personnes sont mortes écrasées dans la |mêlée| cohue|. Þúsund manns fórust í troðningi.
|Etre| rester| au-dessus de la mêlée, vera hafinn yfir allt dægurþras.
mêler
Il était |mêlé| associé| à tout ce qui se faisait dans ce village. Hann var blandaður við allt sem gerðist í þessu þorpi.
Dans un état d’euphorie où le réel et l’imaginaire se |mêlent| confondent|, í sæluvímuástandi þar sem raunveruleika (D) og ímyndun ægir saman.
Se mêler à la conversation, mettre son grain de sel, placer son mot, leggja orð í belg, leggja til málanna, skjóta orði inn í umræðu.
méli-mélo
C’est un méli-mélo. Tout est |pêle-mêle |mélangé| dans le désordre. Hér |ægir öllu saman| er allt í {einum hrærigraut}{ruglingi}|.
Il y a là un méli-mélo de gens qui ne semblent rien avoir en commun. Þar ægir saman ólíku fólki víða við, sem virðist eiga ekkert sameiginlegt.
membre
La Suède est devenue membre de l’Union européenne. Svíþjóð hefur gengið í Evrópusambandið.
même
Même s’il pleut, eins þótt rigni.
Ils pensent qu’en tant qu’entreprise privée, la Poste sera mieux |à même| en mesure| de faire face à la forte concurrence qu’on observe aujourd’hui. Þau halda að sem einkafyrirtæki verði Póstur og Sími |í betra færi| betur í stakk búinn til| að svara þeirri miklu samkeppni sem nú sé farið að gæta.
Il n’en va pas de même pour... Öðru máli gegnir um...
Mais quand il s’agit d’alcoolisme, |il n’en va pas de même| les choses sont différentes|. En þegar um áfengisfíkn er að ræða, gegnir það öðru máli.
mémoire
|En| à la| mémoire de [q.n] [q.ch], í minningu e.s, til minningar um [e.n] [e.ð].
La seule chose qu’il faut |garder en mémoire| tenir présente à l’esprit| est que... Það eina sem þarf að hafa hugfast er...
|Graver| fixer| qch. dans sa mémoire, |festa sér e.ð í| leggja sér e.ð á| minni, hugfesta sér e.ð.
De |mémoire d’homme| temps immémorial| toute éternité|, depuis que le monde est monde, frá |ómunatíð| örófi alda|.
Ses exploits resteront gravés dans ma mémoire. Afrek hennar verða mér hugstæð.
Ses exploits resteront gravés dans la mémoire. Afrek hennar verða lengi í minnum höfð.
J’ai la mémoire qui flanche. Ég er minnisslappur.
Elle avait une excellente mémoire des gens, des noms et des évènements. Hún var stálminnug |á fólk, nöfn og atburði| fólks, nafna og atburða|.
Ces jours ne s’effaceront jamais de la mémoire. Þessir dagar líða aldrei úr minni.
[Jouer une mélodie] [réciter une poème] |de mémoire| par cœur|, [spila lag] [fara með kvæði] |utanbókar| eftir minni|.
Les crimes les plus graves jamais commis de mémoire d’homme, alvarlegustu glæpir sem hafa verið framdir í manna minnum.
Avoir des pertes de mémoire, souffrir d’amnésie, þjást af minnisleysi.
Une mémoire infaillible, stálminni.
menace
Les autorités ont reçu beaucoup de menaces non confirmées d’attentats terroristes. Yfirvöldum tók að berast fjöldi óstaðfestra hryðjuverkahótana.
menacer
Il m’a menacé d’un procès. Hann hótaði mér málsókn (D).
Elle a déclaré que l’inculpé |l’avait menacée| avait proféré des menaces à son égard|. Hún fullyrti að sá ákærði hefði haft í |hótunum| heitingum| við sig.
Cela |menace| met en danger| la vie des passagers. Það |stefnir| stofnar| í |voða| hættu| lífi farþega.
|Un grand danger menace| une grave menace pèse sur| ces pays. Mikil hætta steðjar að þessum löndum.
Les intérêts nationaux sont fortement menacés par les changements climatiques. Hagsmunum landsins |er mjög ógnað| stafar veruleg ógn| af loftslagsbreytingum.
ménager
Pour ce qui est de l’hospitalité, il |ne s’est pas ménagé| n’a pas épargné sa peine| s’est donné à fond|. Hann dró ekki af sér í gestrisni.
Articles ménagers, búsáhöld.
mendicité
Ils veulent |réduire à la mendicité| mettre à la rue| 2000 familles. Þau vilja reka 2000 fjölskyldur út á gaddinn.
mener
Les Français ont |mené| dominé| eu l’avantage| pendant toute la partie. Frakkar höfðu yfirhönd allan leik.
|Mener| organiser| des actions de protestation, efna til mótmælaaðgerða.
Il |mène trop de choses de front| veut en faire trop| ne sait pas se limiter| se disperse|. Hann |{færist} {tekst of mikið} í fang| {atast í of mörgu} {stritar við of margt} {lendir í of mörgum verkefnum} í einu| hefur {of mörg verkefni í takinu}{of mörg járn í eldinum} {of margt í einu fyrir stafni}|. Hann er ekki við eina fjölina felldur.
meneur
Il était le meneur dans cette affaire de drogue. Hann var höfuðpaur í fíkniefnamálinu.
ménopause
Elle a passé l'âge de la ménopause et n'a plus aucun désir de vie sexuelle. Hún er búin með breytingaaldurinn of hefur ekki lengur neina löngun til að stunda kynlíf.
menotter
Elle fut conduite menottée à la salle d’audience. Hún var færð handjárnuð til réttarsalarins.
mensonge
Un mensonge éhonté, helber lygi, haugalygi.
Elle est probablement en train de raconter l'un ou l'autre mensonge à un journaliste. Hún er sennilega að |ljúga| skrökva| einhverju |í blaðamann| að blaðamanni|.
mensonger
Publicité |mensongère| trompeuse| fallacieuse|, |misvísandi| villandi| blekkjandi| auglýsing.
mental
L'homme sera soumis à un |test de santé mentale| examen psychiatrique|. Maður verður látinn gangast undir |geðrannsókn| geðmat|.
mentionner
|Cet auteur n’est pas mentionné| il n’est pas fait mention de cet auteur| dans le livre. Þessa höfundar er ekki getið í bókinni.
Lorsqu’on a |mentionné| fait mention de| signalé| ce problème, þegar þennan vanda ber á góma, þegar |minnst| drepið| var á þennan vanda, þegar vikið var að þessum vanda, þegar bent var til þessa vanda.
Ils ont |mentionné (en passant)| évoqué| fait allusion à| la possibilité de lui accorder l’asile. Þau hafa |ýjað að| tæpt á| imprað á| því að veita honum hæli.
mentir
Il ment comme |il respire| un arracheur de dents|. C’est un fieffé menteur. Hann getur ekki opna munninn án þess að ljúga. Hann er |haugalygari| lygamörður*| Hann lýgur eins og honum sé borgað fyrir.
* allusion à Mörður Valgarðsson, une personnage de la Saga de Njáll, * eftir Merði Valgarðssyni í Njálu.
Ne me mens pas ! Vertu ekki að ljúga að mér !
mépris
Utiliser la procédure parlementaire pour empêcher le vote est un mépris délibéré du parlement. Að beita þingsköpum til að hindra atkvæðagreiðslu er vísvitandi vanvirða við þingið.
méprisable
Ce serait |méprisable| bas| vil| de leur part d’exiger qu’elle démissionne maintenant, juste avant les élections. Það væri |lúalegt| ódrengilegt| af þeim að krefjast þess að hún segi af sér núna rétt fyrir kosningar.
mer
|Mettre à la mer| lancer| un navire, setja skip á flot, sjósetja skip, hleypa skipi af stokkum.
Il mit à la mer un kayak et rama en direction des rochers. Hann sjósetti kajak og réri út til bjarga.
Prendre la (haute) mer, leggja á djúpið.
Pays ayant un accès à la mer, strandríki.
mère
Mère naturelle, blóðmóðir.
mérite
Le Sauveur des hommes qui donne sans mérites de notre part, Frelsari manna sem gefur án verðskuldunar okkar.
C’est à elle que revient la plus grande partie du mérite. Hún hefur mest til matarins unnið.
|{Vanter les mérites} {chanter les louanges} de| louanger| ne pas tarir d’éloges sur| q.n, porter q.n aux nues, lofa e.n, hrósa e.m (upp) í hástert, hefja e.n upp til skýjanna.
mesure
Dans un mesure considérable, að stórum hluta, í stórum stíl, að miklu leyti, í talsverðum mæli.
Dans une plus large mesure, í ríkari mæli.
Dans une mesure limitée, að takmörkuðu leyti.
La concurrence est-elle un bonne chose ? |Dans une certaine mesure| jusqu’à un certain point|, mais elle ne doit pas être excessive. Er samkeppni af hinu góða ? Að |vissu marki| að nokkru leyti|, en hún má ekki fara út í öfgar.
|Dans la mesure où| {à condition} {pour autant} {si tant est} qu’| ils parviennent à un accord à ce sujet, |{að því tilskildu} {á þau kjör} {með því skilyrði} {svo fremi} að |svo framarlega sem| þau sættist á um það.
Ces règles seront respectées |dans la mesure du possible| autant que faire se peut|. Þessum reglum verður framfylgt |að því marki sem hægt er| eftir því sem {frekast er unnt} {auðið verður} {kostur er}| eftir föngum|.
De nouvelles matières viennent constamment s’ajouter mais le nombre d’heures de cours n’a pas augmenté |dans la même {mesure} {proportion}| proportionellement|./ Nýtt námsefni bætist stöðugt við en kennslustundum hefur ekki fjölgað að sama skapi.
A mesure que je vieillis, eftir því sem ég verð eldri.
A mesure que le jour passe, er líður tekur á daginn.
Il faut prendre des mesures radicales pour endiguer cette vague d’attentats. Við verðum að |grípa til rótækra ráðstafana til þess að stemma stig við| gera gangskör að| þessari árásaöldu.
Les deux rôles principaux sont faits comme sur mesure pour ces acteurs. Aðalhlutverkin tvö eru eins og |sniðin| klæðskerasaumuð| fyrir þessa leikara.
Prendre des mesures, agir, láta til skarar skríða, hefjast handa, koma til |úrslita| átaka|.
Ils pensent qu’en tant qu’entreprise privée, la Poste sera mieux |en mesure| à même| de faire face à la forte concurrence qu’on observe aujourd’hui. Þau halda að sem einkafyrirtæki verði Póstur og Sími |í betra færi| betur í stakk búinn til| að svara þeirri miklu samkeppni sem nú sé farið að gæta.
Aujourd'hui, l'école |n'est plus {en mesure d'} {de taille à} assumer| est débordée par| ces tâches. Nú eru þessi verkefni vaxin skólanum yfir höfuð.
mesurer
La valeur d’une personne ne se mesure pas aux capacités intellectuelles. Manngildi er ekki metið eftir vitsmunahæfileikum.
L’éducation apporte tellement qu’on ne peut |la mesurer| l’évaluer| la quantifier| en termes financiers. Kennslan skilur eftir sig svo margt jákvætt sem ekki verður metið til fjár.
Il |ne peut {se mesurer avec} {tenir tête à}| n’est pas de taille à résister à| un tel adversaire. Hann ræður ekki við slíkan andstæðing.
métastase
Meinvarp.
métempsycose
Sálartilflutningur.
méticulosité
Accomplir un travail avec beaucoup de |métier| savoir-faire|, gera verk |af| með| miklum hagleik.
métier
Homme de métier, professionnel, fagaðili, fagmaður, sérfræðingur.
Tout est fait à la main avec |beaucoup de méticulosité| grand soin|. Allt er handunnið af mikilli varfærni.
métro
Réseau du métro, jarðlestakerfi.
A la station de métro, á jarðlestarstöðinni.
mettre
J’ai répertorié tous mes biens et je les ai mis à mon nom. Ég er búinn að skrásetja allar eignir mínar og flytja þær á mitt nafn.
|Mettre| régler| un appareil (électrique) au maximum, stilla tæki á hæsta straum.
J’ai |mis| réglé| le chauffage au maximum. Ég setti miðstöðina á hæstu stillingu.
Mettre de l’essence dans le moteur, láta bensín á bílinn.
Mettre en deuxième (vitesse), skipta [upp] [niður] í annan gír.
Il a aussi mis du sien pour créer une atmosphère agréable sur le lieu de travail. Hann hefur líka lagt fram sinn skerf til að skapa notalegt andrúmsloft á vinnustað.
Mets la radio sur le canal 1. Stilltu útvarpið í rás eitt.
Attends ! Je vais mettre |mes dents| mon dentier|. Bíddu ! Ég set upp í mig tennurnar.
Les peluches et autres jouets sont parmi les objets dans lesquels les jihadistes de l'Etat islamique |mettent| placent| le plus souvent des explosifs. Bangsar og önnur leikföng eru meðal vinsælustu hlutanna sem vígasveitir Ríkis íslams koma sprengiefni fyrir í.
Ne portez pas des jeans pour cette excursion, ils mettent trop longtemps à sécher. Verið ekki í gallabuxum í svona ferð, því þær eru svo lengi að þorna.
La patience est une vertu ! – Une vertu ! Tu sais où tu peux te la |mettre| foutre (vulgaire)|, ta vertu ? Þolinmæði er dyggð ! – Dyggð ! Veistu hvert þú getur troðið henni ?
meubler
Ce appareil était là uniquement pour meubler le décor mais n'était pas destiné à fonctionner. Þetta tæki átti bara að fylla upp í leikmyndina en átti aldrei að virka.
meurtrier
Une catastrophe minière meurtrière, mannskætt námuslys.
Une épidémie meurtrière, |skæður| skaðvænn| faraldur.
La pneumonie est la maladie infantile la plus meurtrière au monde. Lungnabólga er banvænasti barnasjúkdómur heims.
mi
Engager q.n à mi-temps, ráða e.n í |hálft starf| hálfa vinnu|.
A la mi-temps, í leikhléi.
Pendant la première mi-temps, í fyrri hálfleik.
A mi-chemin, miðja vegu (milli endapunktana).
A la mi-juillet, í miðjum júlí.
Vers la mi-juillet, um miðjan júlí.
microparticule
microparticule, poussières fines, svifryk.
midi
Jusqu’à midi, til kl. 12 að hádegi.
A midi, á hádegi(nu).
Vers midi, um hádegisbil.
J’ai fait un saut jusqu’à la banque pendant l’heure de midi. Ég skrapp í bankann í hádeginu.
Chercher |midi à quatorze heures| la petite bête|, chicaner, ergoter, couper les cheveux en quatre, leita lúsa, vera með |hártoganir| orðhengilshátt|.
miette
Etre réduit en miettes, tomber en mille morceaux, voler en éclats, brotna í spón, mölbrotna, fara í mask.
La plus grande partie de la population |doit se contenter de miettes| n’a pas sa part| est lésée|. Þorri þjóðarinnar er |afskiptur| settur hjá| fyrir borð borinn| beittur órétti|. Þorri þjóðarinnar ber skarðan hlut frá borði.
mieux
Tu dois répondre à mes questions le mieux |possible| que tu peux|. Tu dois répondre de ton mieux à mes questions. Þú verður að svara spurningum mínum |eftir {bestu getu}{eftir föngum}| eins vel og þú getur| að fremsta megni|.
|Faire {de son mieux} {tout son possible}|utiliser tous les moyens| tout essayer| pour..., |s’évertuer| se tuer| à..., |gera sér far um| {vinna af kappi} {hamast} {kosta kapps} {rembast} { streitast} {spreyta sig} {leggja sig í líma} {leggja sig allan} {leggja sig fram} {leggja sitt af mörkum} við| neyta allra bragða til| gera sitt besta til| reyna eftir megni| að...
Il va mieux. Sa santé s’améliore. Honum batnar.
Il va un peu mieux. Sa santé enregistre un léger mieux. Honum skánar. Heilsa hans verður skárri.
Quand elle était au |mieux de sa forme| au sommet (de sa carrière)|, þegar hún var upp á sitt besta.
Tout |est pour le mieux| va parfaitement|. Ça baigne dans l’huile. Allt er í |himnalagi| besta gengi|. Það gengur eins og í sögu.
Tout |est pour le mieux| va parfaitement| ! Tout va très bien, madame la marquise ! (ironique) Allt er í lukkunnar velstandi !
Chez moi, tout |est pour le mieux| va parfaitement|. Je suis comblé. Mér gengur allt |í lyndi| að óskum|.
mièvre
Je trouve ce discours un peu mièvre. Mér finnst ræðan soltið væmin.
mignon
Un mignon petit bébé, krúttlegt kríli.
mijoter
Je pense qu’ils sont en train de |mijoter| manigancer| préparer| un mauvais coup. Ég held að þeir séu að |{leggja á ráðin um} {smíða} einhverja brellu| hrófa upp einhverri brellu|.
milice
Milice privée, einkahersveit.
milieu
|Au milieu de la| en pleine| nuit, um miðja nótt.
|Au milieu de la| en pleine| semaine, í miðri viku.
La voiture s'est arrêtée |au (beau)| en plein| milieu de la route. Bíllinn stansaði á miðjum veginum.
Il avait séjourné en Islande jusqu’au milieu de l’été 1942. Hann hafði dvalið á Íslandi fram á mitt sumar 1942.
Depuis 1978 jusqu’au milieu de l’année 1983, frá 1978 til miðs árs 1983.
Ils introduisirent ce nouveau type de poésie vers le milieu du siècle. Þeir báru þennan nýja ljóðstíl undir miðbik aldarinnar.
Garder le juste milieu, choisir |un moyen terme| la solution intermédiaire|, |fara| feta| þræða| – |meðalveg(inn)| milliveg(inn)| hinn gullna meðalveg|.
Elle passait d'un extrême à l'autre sans jamais trouver |le juste milieu| un moyen terme|. Hún þeyttist öfganna á milli á þess að geta ratað neinn meðalveg.
Ils sont connus dans |le milieu| la pègre|. Þeir eru þekktir í undirheimum.
militaire
Faire son service militaire, gegna herþjónustu (D).
Le gouvernement n’a pas l’intention de mettre fin aux opérations militaires. Ríkisstjórnin ætlar ekki að hætta hernaðinum.
Il porta la main à son képi et fit un salut militaire. Hann bar höndina að húfunni og kvaddi að hermannasið.
mimique
J’essaie de déduire de l’expression et de la mimique des médecins le degré de mes chances de survie. Ég reyni að ráða af svipmóti og látbragði læknanna hvort ég eigi mér lífsvon.
mine
Ces osselets de divination ne payent pas de mine mais ils sont très précieux. Þessi spádómsbein láta ekki mikið yfir sér en þau eru mjög verðmætt.
Elle faisait |mine| semblant| de ne rien savoir. Hún |þóttist ekkert vita| lét sem hún vissi ekkert| um það.
miner
Cette décision mine la crédibilité des autorités. Þessi ályktun grefur undan trúverðugleika yfirvalda.
Ces dons gratuits viennent |miner| saper| les initiatives des petits producteurs qui essaient d'accéder au marché. Með slíkum ókeypis gjöfum er grafið undan frumkvæði minni framleiðenda að koma inn á markaðinn.
minerve
Hálskragi.
minimaliser
Afin de |minimaliser| réduire au minimum| les dégâts, til að lágmarka tjón.
minimex
Minimex, allocations de survie, framfærslustyrkir.
minimiser
Il ne faut pas |minimiser| sous-estimer| le fait que le pays connait depuis six ans une situation économique stable. Það má ekki gera lítið úr því að undanfarin sex ár hefur verið efnahagslegur stöðuleiki í landinu.
minimum
Afin de |réduire au minimum| minimaliser| les dégâts, til að lágmarka tjón.
ministère
Le ministère public a fait appel. Málinu var áfrýjað af hálfu ákæruvaldsins.
minorité
Minorité nationale, þjóðarbrot, þjóðernisminnihluti.
minuscule
Le dernier mot est écrit en majuscules et les deux autres en minuscules. Síðasta orðið er skrifað með blokkstöfum og hin tvö með skrifstöfum.
minute
Il était à l'agonie et pouvait mourir |d'une minute| d'un moment| à l'autre. Hann lá fyrir dauðanum og gat farið þá og þegar.
minutieusement
[Lire] [examiner] q.ch |à fond| minutieusement| dans les détails|, [lesa] [rannsaka] e.ð |ofan í kjölinn| rækilega| vandlega| grannt| til hlítar| kirfilega| kyrfilega|.
miroiter
Il lui avait fait miroiter [de nombreux avantages] [des possibilités alléchantes]. Hann hafði gefið henni undir fótinn með [marga kosti] [freistandi möguleika].
mise
|La mise en œuvre| l’exécution| d’un contrat, efndir á samningi.
missile
Eldflaug, flugskeyti.
Missile à moyenne portée, meðaldræg eldflaug.
Missile à longue portée, langdræg eldflaug.
Missile nucléaire, kjarnaflaug, kjarnorkueldflaug.
|Attaque| raid| de missiles, flugskeytaárás.
Système de défense anti-missiles, eldflaugavarnarkerfi.
Base de missiles, eldflaugastöð.
mission
La mission du contingent international de maintien de la paix se termine le weekend prochain. Umboð alþjóðlega friðargæsluliðsins er að renna út nú um helgina.
miteux
Des photos prises dans une logement miteux, myndir teknar í |óhrjálegum| útjöskuðum| vistarverum.
mobiliser
Mobiliser des hommes, kveðja menn til vopna, skera upp herör.
Les autorités chinoises envisagent de |se mobiliser| mener une campagne| contre le tabagisme. Kínversk stjórnvöld hyggjast |skera upp herör| beita áróðri| gegn reykingum.
mobilité
Personne à mobilité réduite, hreyfihamlaður maður.
moche
Je me sens vraiment moche : j'ai attrapé un rhume, j'ai mal à la gorge et j'ai le nez bouché. Mér líður alveg ömurlega : ég er kominn með kvef, ég er með hálsbólgu og er stíflaður í nefinu.
mode 1
Ce n’est pas notre mode de vie. Það er ekki okkar lífsmáti.
mode 2
Les personnes |très intéressées à| qui suivent de près| la mode, tískuþenkjandi einstaklingar, einstaklingar sem tolla í tískunni.
modelage
Leirvinnsla.
modèle
Les immigrants doivent s’adapter au modèle de famille qui a cours dans notre société. Innflytjendur eiga að aðlagast því fjölskyldumynstri sem viðgengst í okkar þjóðfélagi.
La tendance des jeunes à prendre pour modèle les stars de la culture pop, tilhneiging unglinga til að máta sig við stjörnur dægurmenningarinnar.
Les stars de la culture pop sont des modèles pour les jeunes. Stjörnur dægurmenningarinnar eru fyrirmyndir fyrir unglinga.
Le modèle 2016 (appareil, voiture...), árgerð 2016.
Tous ces objets sont fabriqués |sur le même modèle| selon la même norme|. Allir þessir hlutir eru sniðnir eftir sama staðli.
modérateur
Modérateur (d’un programme télévisé), þáttastjórnandi.
modération
Il faut faire preuve modération dans la consommation d’alcool. Það á að gæta |hófs| hófseminnar| í áfengisneyslu.
modérer
Savoir se modérer, connaitre ses limites, kunna sér hófs.
Modérer ses ardeurs, se retenir, ne pas y aller à fond, draga af sér.
modernisation
Nútímavæðing.
module
Il faut achever douze modules pendant le semestre d’été. Það verður að klára tólf einingar á sumarönn.
moelle
Le froid me pénétrait jusqu’à la moelle (des os). Kuldinn nísti mig í |gegn| gegnum merg og bein|.
moi
Moi d’abord et je me fous du reste. Ég, um mig, frá mér, til mín.
moindre
Un dernier point mais non des moindres (last but not least), síðast en ekki síst.
La collection de bijoux de la célèbre actrice n'est pas des moindres. Skartgripasafn hinnar frægu leikkonu er ekki af verri endanum.
Beaucoup de gens participèrent aux recherches mais on ne trouva |pas la moindre trace| absolument rien|. Fjöldi manns tók þátt í leitinni en það fannst hvorki tangur né tetur.
moins
Ce n’est pas une chose moins importante. Það er ekki síður alvarlegur hlutur.
Interdit au moins de 16 ans, bannaður innan 16 ára.
Il était moins une. On l’a échappé belle. Þar skall hurð nærri hælum. Þar hjó nærri hæl(i). Þar munaði mjóu (að illa færi). Þetta stóð tæpt.
Il pensait à son fils, qu'il ne connaissait en fait |pas le moins du monde| absolument pas|. Hann hugsaði um son sinn, sem hann þekkti eiginlega ekki hætis hót.
moite
Un main moite, þvöl hönd.
moitié
A la moitié de la 1e mi-temps, um miðjan fyrri hálfleik.
Faire les choses à moitié, ne pas achever son travail, hætta við hálfkarað verk, skilja við hálfkarað.
La saison des ouragans, qui dure de juillet à novembre, n’en est qu’à |la| sa| moitié. Fellibyljatímabilið, sem stendur frá júlí til nóvember, er nú einungis hálfnað.
Je n’en suis qu’à la moitié du travail. Ég er einungis hálfnaður með verkefnið.
J'avais terminé la moitié de mon explication lorsqu'il m'interrompit. Ég var hálfnaður með skýringuna þegar hann greip fram í fyrir mér.
moment
Au même moment, pendant ce temps-là, í sama mund.
A ce moment-là, ils étaient entrés dans le jardin. Þegar þar var komið sögu, voru þeir komnir inn fyrir garðinn.
En ce moment, je ne me souviens pas de son nom. Ég man ekki hvað hún heitir í |augnablikinu| bili|.
Pour le moment, à court terme, í bráð(ina), um stund.
Il y eut un moment de silence. Það varð andartaks þögn.
Cet évènement |fut un moment décisif |marqua un grand tournant| dans l’histoire du pays. Þessi atburður markaði þáttaskil í sögu landsins.
Le musée fête ces jours-ci son 125è anniversaire et demain, ce |moment {important} {clé}| grand tournant| sera célébré solennellement au Háskólabíó. Safnið er 125 ára um þessar mundir og á morgun verður þeim tímamótum fagnað með hátíð í Háskólabíói.
La flotte de pêche à la baleine des Norvégiens a quitté le port au moment même où la vague internationale de protestations atteignait la Norvège. Hvalveiðifloti Norðmanna lét úr höfn |{á sama tíma} {í þann mund} sem| um svipað leyti og| alþjóðleg alda mótmæla barst til Noregs.
Le temps peut changer |d'un moment à l'autre| abruptement| soudainement|. Veðrið getur breyst á svipstundu.
Il était à l'agonie et pouvait mourir |d'un moment| d'une minute| à l'autre. Hann lá fyrir dauðanum og gat farið þá og þegar.
monde
Depuis que le monde est monde, de |temps immémorial| mémoire d’homme| toute éternité|, frá |ómunatíð| örófi alda|.
|Pour rien au monde| à aucun prix| elle ne voudrait abandonner sa grand-mère. Hún vildi |með engu lifandi móti| ekki fyrir nokkurn mun| yfirgefa ömmu sína.
Il a bourlingué de par le monde. Hann ferðaðist um heiminn þveran og endilangan.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. Morgunstundin gefur gull í munninn.
mondial
Sur le marché mondial, á |hinum hnattræna markaði| heimsmarkaðnum|.
mondialisation
La mondialisation uniformise tout. Veraldarvæðingin| hnattvæðing| (út)jafnar allt.
monétaire
Politique monétaire, peningamálastefna.
moniteur
L'association organise un cours pour les moniteurs des seniors de 60 ans et plus. Samtökin halda námskeið fyrir leiðbeinendur 60 ára fólks og eldra.
monnaie
Ramasser la monnaie, prendre le reste, taka við afganginum.
monstre
A l’occasion du 50è anniversaire du magasin, il y aura des occasions monstre. Í tilefni af 50. afmæli verslunarinnar verða dúndurtilboð.
mont
Elle est tout le temps |par monts et par vaux| en {route} { mouvement}|. Elle ne reste jamais |en| sur| place. Elle vit entre deux |trains| avions|. Hún er á |ferð og flugi| sífelldum þeytingi| sífelldum ferðalagi|. Hún er alltaf á faraldsfæti.
monter
|Monter| réaliser| mettre à l’affiche| produire| [une pièce de théâtre] [un film], |setja upp| uppfæra| [leikrit][kvikmynd], leikstýra [leikriti] [kvikmynd].
La |mer| marée| monte. Það flæðir að.
Elle portait des bottines noires qui lui montaient au-dessus de la cheville. Hún var í svörtum stígvélum sem náðu upp fyrir ökklana.
montrer
Montrer à qn. sa chambre, vísa e.m til herbergis.
Cela l’offensait mais il ne |le montrait pas| laissait rien paraitre|. Honum sveið þetta en hann lét ekki á neinu bera.
Le soleil |se montre à peine| fait de brèves apparitions|. Það sést varla djarfi til sólarinnar.
Il ne se |montre| manifeste| pas. Il ne montre pas le bout du nez. Það |krælir| krælar| bólar| ekki á honum. Það sér ekki til hans.
moquer
On se moque de nous. Við erum hafðir að fíflum.
Il s’en |moque| fiche|. Il n’y attache aucune importance. Il ne s’en |soucie| préoccupe| pas. Hann lætur sig það engu varða. Hann kærir sig |ekkert| kollóttan| um það. Hann tekur sér það ekki nærri.
Je m'en moque éperdument. Je m'en fiche complètement. Ça ne pourrait pas m'intéresser moins. Mér gæti ekki staðið meira á sama.
moral
Remonter le moral à q.n, |stappa stálinu| telja kjark í| e.n.
Le groupe |n’avait pas du tout le moral| avait le moral {à zéro} {dans les talons}|. Hópurinn var mjög langt niðri. Það var alls ekki bjart yfir hópnum. Hópnum var mikið niðri fyrir.
morceau
Tomber en mille morceaux, voler en éclats, être réduit en miettes, brotna í spón, mölbrotna, fara í mask.
Entre les divers˹es˺| morceaux| pièces| (du concert), l’acteur Gunnar E. a lu des passages bibliques qui s’y rapportent. Gunnar E. leikari las inn á milli atriða viðeigandi kafla úr biblíunni.
morceler
Ils se sont entendus pour |morceler |dépecer| le pays. Þeir hafa komið sér saman um að |lima sundur| sundurlima| landið.
Morceler un ensemble en de plus petites entités, brjóta upp heildina í smærri einingar.
mordant
Froid mordant, nístingskuldi, nístandi kuldi, fimbulkuldi, nepja.
D’un froid mordant, napur, fimbulkaldur.
mordicus
Ils |soutiennent mordicus| s’obstinent à affirmer| qu’on doit pratiquement supprimer l’agriculture en Islande. Þau sitja við þann keip að landbúnað á Íslandi eigi nánast að leggja niður.
mordre
Ils ont |mordu la poussière| eu le dessous| perdu|. Þeir |lutu í {lægra haldi} {gras}| biðu ósigur| töpuðu| {fóru} {urðu} halloka| létu í minni pokann| lentu undir|.
Le chien m’a mordu le pied. Hundurinn glefsaði í fótinn á mér.
“Tu voles mes fraises ? Eh bien, |tu vas {t’en mordre les doigts} {le payer cher}{le regretter}| ça va te couter cher|  !”, dit la sorcière. “Ertu að stela jarðarberjunum mínum ? Þú skalt sko fá að kenna á því ! Það skal sko verða þér dýrt spaug !”, sagði nornin.
Il |s’en mord les doigts| le regrette (amèrement)|. Hann nagar sig í handarbökin yfir því.
morfondre
Va te promener au lieu de rester à l’intérieur en |{te morfondant} {faisant une tête de six pieds de long}{rongeant ton frein} à cause du| pestant contre le| manque de soleil. Farðu í göngu í stað þess að sitja inni í |fýlu| ólund| geðvonsku| yfir sólarleysi.
morose
Avoir l’air |morose| chagrin| sombre|, vera daufur í |bragði| dálkinn|.
C’est un temps |morose| maussade|. Það er |þungbúið| drungalegt| veður.
Par un temps pareil, tout le monde devient |morose| maussade|. Í slíku veðri verða allir þungbúnir.
mort 1
Il est | à l’article de la mort| très gravement malade|. Il a un pied dans la tombe. Hann situr við fótskör dauðans. Hann er |að dauða kominn| við dauðans dyr| dauðvona| dauðvænn| feigur|. |Feigðin kallar| dauði fer| að honum.
Etre sur son lit de mort, liggja |banalegu| á dánarbeðinum|.
Mettre à mort q.n, ráða e.n af |dögum| lífi|, lífláta e.n, bana e.m.
L’alcool |sera sa mort| va le tuer| lui sera fatal|. Áfengi |drepur hann| verður {honum} {hans} bani| verður honum að aldurtila|.
Ils ont eu la même mort. Þeir hlutu sama aldurtila.
mort 2
Les morts au champ de bataille, hinir föllnu á orrustuvelli.
140 hommes sont |morts| tombés| au champ de bataille. Það lágu 140 manns í valnum.
Les journaux le considéraient comme mort et enterré. Blöðin töldu hann dauðan og grafinn.
Etre plus mort que vif, vera |nær dauða en lífi| aðframkominn|.
Notre réputation en matière d’environnement |est morte et enterrée| a vécu|. Ímynd okkar í umhverfismálum er farin veg allrar veraldar.
Le nombre de morts sur la route diminue chaque année. Látnum í umferðinni hefur fækkað milla ára.
La guerre fait beaucoup de |morts| victimes|. Stríðið veldur miklu |mannsláti| dauðsfalli|.
mortel
Maladie mortelle, illkynja sjúkdómur.
morue
Morue séchée, harðfiskur, skreið.
morve
Un filet de morve lui coulait du nez. Hortaumur rann niður úr nefinu.
mot
Il ne connaissait pas un (traitre) mot d’islandais . Hann kunni |enga| ekki eitt einasta orð| íslensku.
Les jeunes utilisent beaucoup de mots anglais. Yngra fólk slettir ensku.
Pour reprendre |les {mots} {paroles}|la {formule} {formulation}| de Gunnar, eins og Gunnar kemst að orði.
Mot de passe, lykilorð.
motard
Bifhjólamaður, mótorhjólamaður.
moteur 1
Moteur de recherche, leitarvél, vafri, vefskoðari.
C'est le gouvernement allemand qui a été le principal moteur des sanctions économiques de l'Union européenne contre les Russes. Ríkisstjórn Þýskalands hefur verið aðaldriffjöðrin að baki efnahagsþvingunum Evrópusambandsins gegn Rússum.
Marx considère la lutte des classes comme le |moteur| la force motrice| de l'histoire. Marx lítur á stéttabaráttu sem hreyfiafl sögunnar.
moteur 2
Marx considère la lutte des classes comme |la force motrice| le moteur| de l'histoire. Marx lítur á stéttabaráttu sem hreyfiafl sögunnar.
motif
Il est interdit de téléphoner au poste de secours |sans motif| raison|. Það er bannað að hringja í neyðarlínuna |að {erindislausu} {ástæðulausu}| (að) ófyrirsynju| án tilefnis|.
motion
Déposer une motion de censure contre le gouvernement, poser la question de confiance, |leggja fram vantrauststillögu| bera fram vantraust| á ríkisstjórnina.
mouche
Faire d’une mouche un éléphant, gera úlfalda úr mýflugu.
moulant
Elle portait une robe moulante et décolletée. Hún var í þröngum og flegnum kjól.
mourir
Mourir (de froid) par mauvais temps (faute de trouver un abri), verða úti.
Il est mort de froid dans un tempête de neige. Hann varð úti í snjóbyl.
Presque un million d'enfants sont morts de pneumonie l'année passée. Tæplega miljón barna dóu |af völdum lungnabólgu (G)| úr lungnabólgu| í fyrra.
Mon Dieu, je ne voudrais pas |me mourir| m'éteindre| ainsi dans un hôpital ! Guð, ekki vildi ég |tærast| veslast| svona upp á spítala !
[L'affaire] [le projet] [le groupe] est |mort˹e˺ et enterré˹e˺| mort˹e˺ de sa belle mort|. [Málið] [áætlunin] [hópurinn] dó drottni sínum.
mouton
Mouton âgé d’un an, gemlingur.
mouture
Je travaille depuis un moment à une révision du projet et compte le présenter prochainement dans une nouvelle |mouture| version|. Undanfarið hef ég unnið að endurbótum á frumvarpinu og mun bráðum leggja það fram í nýjum búningi.
mouvement
Nous étions tous terrifiés et personne n’osait faire un mouvement. Við vorum öll óttaslegin og enginn þorði að bæra á sér.
On a estimé qu’il n’y avait pas lieu d’exiger la prolongation de la garde à vue du troisième homme, qui est par conséquent libre de ses mouvements. Ekki þótti tilefni til að krefjast áframhaldandi gæsluvarðhalds yfir þriðja manninum og er hann af þeim sökum frjáls sinna ferða.
Etre tout le temps |en {route} { mouvement}| par monts et par vaux| ne jamais rester |en| sur| place, vera á |ferð og flugi| sífelldum þeytingi|.
Il m’a offert son aide |de son propre mouvement| de sa propre initiative| spontanément|. Hann bauð mér hjálpina að fyrra bragði.
Il est accusé d’avoir installé un système de navigation dans la voiture de sa femme pour suivre tous ses mouvements. Honum er gefið að sök að hafa komið staðsetningartæki í bíl konu sinnar til að fylgjast með öllum ferðum hennar.
Nous |restons en mouvement| gardons la forme| faisons de l’exercice|. Við höldum okkur í þjálfun.
mouvementé
La nuit a été |mouvementée| agitée| pour la police. La police a eu fort à faire cette nuit. Nóttin var erilsöm hjá lögreglu í nótt.
moyen 1
Utiliser tous les moyens, beita öllum ráðum, neyta allra bragða.
Moyens de production, framleiðslugögn.
Les passagers en rade ont dû rentrer chez eux par leurs propres moyens. Strandaglópar urðu að fara aftur heim |af eigin rammleik| á eigin spýtur|.
L'homme était monté sur le balcon du Théâtre national et était incapable d'en redescendre par |ses propres moyens| lui-même|. Maðurinn klifraði upp á svalir Þjóðleikhússins og gat ekki komist niður af sjálfsdáðum.
Il suffit souvent d’un détail pour déjouer les plans des terroristes, mais pour le trouver, il faut que la police ait les moyens (financiers ou matériels). Oft getur smáatriði orðið til þess að hindra ráðagerðir hryðjuverkamanna, en til þess að það finnist þarf lögreglan að hafa bolmagn til þess.
Nous |essayons par tous les moyens de| faisons tout pour| parvenir à un accord. Við reynum til þrautar að ná samkomulagi.
Elle trouvait toujours le moyen de me mettre à mon aise. Hún vissi alltaf um ráð til að láta mér líða vel.
Nous sommes allés au-delà de nos moyens. Nous avons dépassé notre budget. Við höfum eytt um efni fram.
Il n'avait pas beaucoup de |moyens| ressources| et vivait chichement. Hann hafði ekki mikið milli handanna og lifði mjög spart.
Ils vivent (largement) au-dessus de leurs moyens. Ils jettent l’argent par portes et fenêtres. Þau sletta skyrinu. Þau eyða mikið um efni fram.
Certaines personnes doivent se priver de soins médicaux et de médicaments parce qu'elles |n'en ont pas les moyens| ne peuvent pas se les payer|. Sumt fólk verður að neita sér læknisþjónustu og lyf vegna þess að það hefur ekki |efni á| fyrir| þeim.
moyen 2
Au Moyen-Orient, fyrir botni Miðjarðarhafs.
Un personne d’âge moyen, |miðaldra| roskinn| manneskja.
Choisir |le moyen terme| la solution intermédiaire|, garder le juste milieu, choisir un moyen terme, |fara| feta| þræða| – |meðalveg(inn)| milliveg(inn)| hinn gullna meðalveg|.
Je suis un marcheur moyen. Ég er miðlungsgöngumaður.
La randonnée est |de difficulté moyenne| moyennement difficile|. Gönguferðin er miðlungserfið.
Ce qu’on offrait ici, c’était bien plus qu’un récital de niveau moyen. Hér er ekki verið að bjóða upp á neinn miðlungs tónlistarflutning.
Les petites et moyennes entreprises, |miðlungsstór og lítil| minni og meðalstór| fyrirtæki.
moyennement
Il est moyennement doué. Hann er miðlungi gáfaður.
La randonnée est |moyennement difficile| de difficulté moyenne|. Gönguferðin er miðlungserfið.
muet
L'accusé |est resté muet comme une tombe| n'a pas bronché|. Það hvorki datt af sakborningnum né draup. Það draup ekki af sakborningnum.
multiculturel
Société multiculturelle, fjölmenningaþjóðfélag.
multiethnique
Société multiethnique, fjölþjóðasamfélag.
multilatéral
Echanges multilatéraux, milliríkjasamskipti.
multinational
|Force| contingent| multinational˹e˺, fjölþjóðaher.
multirésistant
Virus multirésistant, fjölónæmur vírus.
municipal
Taxes municipales, útsvör.
munir
L’aspirateur est |muni| pourvu| d’un long câble. Ryksugan er búin langri snúru.
mur
Il se trouve au pied du mur. L’étau se resserre sur lui. Það þrengir |að honum| um hann|. Hann er |í {klípu} {öngþveiti}| illa staddur|.
Mettre q.n au pied du mur, poser un ultimatum à q.n, stilla e.m upp við vegg, setja e.m |afarkosti| úrslitakröfur| úrslitakosti|.
L’avion à réaction a passé le mur du son. Þotan hefur rofið hljóðmúrinn.
C’est comme si on parlait à un |mur| sourd|. Við erum að tala við daufum eyrum.
Il dit qu'il est clair qu'on va droit |dans le mur| à la catastrophe|. Hann segir einsýnt að stefni í óefni.
musical
Elle n'est pas musicale. Elle n'a pas le sens de la musique. Hana skortir tilfinningu fyrir tónlistinni.
mutatis
Mutatis mutandis, að breyttu breytanda.
muter
Ce vaccin pourrait venir à bout de variantes mutées du virus. Þetta bóluefni gæti ráðið við stökkbreytt afbrigði veirunnar.