L’amitié, c’est être là pour ses amis quand ils en ont besoin. Um þetta snýst vináttan, að vera til staðar fyrir vini sína þegar þeir þurfa á að halda.
Bonjour, est-ce que Þorsteinn est là ? Góðan daginn, er Þorsteinn við ?
laborantin
Laborantin˹e˺, assistant˹e˺ de laboratoire, meinatæknir.
laboratoire
Laboratoire de langues, málver.
lacer
Ils portaient de grosses chaussures qu'ils laçaient jusqu'aux mollets. Þeir voru í sterklegum skóm sem þeir reimuðu upp á kálfa.
lâcher
Le cœur a lâché. Hjartað hefur gefið sig.
La voiture a lâché dans la côte. Bíllinn gafst upp í brekkunni.
Ensuite on a lâché les pigeons. Síðan var dúfunum sleppt.
Elle lâche le chambranle de la porte et traverse la pièce sans appui. Hún sleppir hurðakarminum og gengur óstudd yfir gólfið.
Elles étaient ivres et |se lâchaient| s'éclataient| complètement. Þær voru fullar og voru að sletta úr klaufunum.
Il hésita un instant puis |lâcha le morceau| se lança à l'eau| dit ce qu'il avait {à dire} {sur le cœur}|. Hann hikaði smástund en lét svo vaða.
lacune
|Lacune| imperfection| dans [un système] [une législation], |glompa| gloppa| eyða| í [kerfi] [löggjöf].
Combler une lacune, fylla upp í eyðu (A).
laïc
Un parti |laïc| laïque|, veraldlegur flokkur.
laisse
Chien en laisse, hundur í bandi.
laisser
Comment laisse-t-on les gens faire une chose pareille ? Hvernig helst fólki það uppi að gera svona ?
Il risque d’y laisser sa réputation. Hann á það á hættu að fyrirgera mannorði sínu.
C’est quelque chose qu’on ne peut |laisser passer| permettre| tolérer| admettre|. Það er eithhvað sem við getum ekki látið viðgangast. Það ætti ekki að líðast.
Je ne touche rien à ta chambre, elle est comme tu l’as laissée. Ég hreyfi ekki við neinu í herbergi þínu, það er eins og þú skildir við það.
Je peux laisser le gamin chez toi sans me faire de souci. Ég get alveg skilið strákinn eftir hjá þér á þess að hafa áhyggjur.
Je ne me laisse pas |faire| marcher sur les pieds|. Ég læt ekki vaða ofan í mig.
On ne me laisse pas [travailler en paix] [dormir]. |Mér gagnast ekki| ég fæ ekki frið til| að [vinna] [sofa].
Laissez-la faire (par ex. se défouler, faire du tapage). Látið hana bara eiga sig.
Se laisser aller, sleppa af sér |taumhaldinu| beislinu|.
Laisser entendre q.ch. à q.n, gefa e.m e.ð í skyn.
En fin de compte, je laisse au lecteur le soin de tirer les conclusions. Í lokin læt ég lesandanum það eftir að draga ályktun af þessu.
Je ne révèlerai pas davantage de détails et laisse le lecteur à sa lecture. Ég ljóstra ekki upp fleiri atriðum og læt lesendum eftir lesturinn.
J'ai été cambriolé, heureusement, je n'avais pas laissé d'argent à la maison. Það er búið að brjótast inn í húsið, sem betur fer skildi ég ekki peninga eftir í húsinu.
lait
Bétail qui ne donne pas de lait, geldneyti.
lamentable
La cause de cette |situation lamentable| pénible situation| est qu’on désigne trop souvent des professeurs ne possédant pas les titres requis. Ástæða fyrir þessu |bágborna ástandi| ófremdarástandi| er of tíða skipun réttindalausra kennara.
La route est dans un état |lamentable| pitoyable|. Vegurinn er á ófremdarástandi.
Les conditions de travail sont |lamentables| en dessous de tout| déplorables|. Vinnuaðstaða þar er fyrir neðan allar hellur.
Je trouve [cette réaction] [ce commentaire] [cette attitude] |lamentable| en dessous de tout| inqualifiable| déplorable|. Ég tel [þessi viðbrögð] [þessi ummæli] [þessa framkomu] fyrir neðan allar hellur.
lamentation
Je n'ai plus envie d'écouter ces |lamentations| jérémiades| pleurnicheries|. Ég nenni ekki að hlusta á |þetta {sífur} {harmakvein}| þessa kveinstafi| lengur.
lancement
Lancement d’un engin spatial, geimskot.
lancer
Lancer [une fusée] [un vaisseau spatial], skjóta í loft [eldflaug] [geimfari].
L’affaire |est lancée| a bien démarré|. Það er kominn skriður á málið. Málið er |komið á rekspöl| vel af stað|.
|Lancer| mettre à la mer| un navire, setja skip á flot, sjósetja skip, hleypa skipi af stokkum.
Lancer une [action] [initiative] [campagne publicitaire], |hleypa| hrinda af stað| [átaki] [framtaki] [auglýsingaherferð] af stokkum.
Je voulais simplement lancer une idée. Ég ætlaði bara að slá fram hugmynd (D).
|Lancer [l'usage] [la mode] de | être à l'avant-garde de| ouvrir la voie à| de q.ch, ríða á vaðið með e.ð.
Je suis content |de m’être lancé dans| d’avoir entrepris| cette affaire. Ég er feginn að hafa |drifið mig í þetta| tekið mér þetta fyrir hendur|.
Il est inutile |de se lancer dans| d'entamer| de longues recherches à ce sujet. Það er óþarfi að leggjast í miklar rannsóknir um það.
Il hésita un instant puis |se lança à l'eau| lâcha le morceau| dit ce qu'il avait {à dire} {sur le cœur}|. Hann hikaði smástund en lét svo vaða.
langage
Langage des signes, táknmál.
|Nouvelles| bulletin d’information| en langage des signes, táknmálsfréttir.
langue
|La langue| le style| de certains journalistes est très mauvais˹e˺. Sumir blaðamenn hafa mjög vont málfar.
langueur
C'est comme si cette langueur qui l'avait quittée pour un temps la reprenait de plus belle. Það var eins og drunginn sem aðeins hafði vikið frá henni, kæmi yfir hana aftur og af meiri þunga en áður.
lanterne
Etre |la lanterne rouge| le dernier du classement|, fermer la marche, reka lestina.
Certaines entreprises sont en tête et d'autres sont |{la lanterne rouge} {les dernières du classement}| restent à la traine| ferment la marche|. Sum fyrirtæki skara fram úr og önnur |reka lestina| dragast aftur úr|.
lapider
Elle fut lapidée pour adultère. Hún va grýtt vegna framhjáhalds.
laps
Il a perdu ses deux parents en un bref |laps| intervalle| de temps. Hún missti báða foreldra með skömmu millibili.
lapsus
Il |a commis un lapsus| s’est trahi|. Hann |mismælti| fortalaði| sig. Honum varð mismæli.
laquais
Un |laquais| valet| de l'impérialisme américain, |skósveinn| handbendi| leppur| bandarískrar heimsvaldastefnu.
large
Au large de la baie de Floride, út fyrir Floríðaskaga.
Au large de |l’Italie| la côte italienne|, út fyrir strönd Ítalíu.
Au journal télévisé, on avait |parlé en long et en large| longuement parlé| de la découverte du squelette dans le lac. Í sjónvarpsfréttunum var sagt frá fundi beinagrindarinnar í vatninu í löngu máli.
largeur
L’inconvénient est que l’image prend toute la largeur de la scène. Sá hængur er að myndin spannar fullvítt svið.
L'image |prend toute la largeur| occupe la totalité| de l'écran. Myndin nær yfir allan sjáinn.
larguer
Larguer les amarres, leysa landfestar.
larme
Elle fondit en larmes. Það setti að henni grát. Hún |brast í grát| fór að (há)gráta|.
Etre tout en larmes, flóa í tárum, vera útgrátinn.
Je n’ai pu retenir mes larmes. Ég gat ekki |haldið aftur af tárunum| bælt niður grátinn| tára bundist|.
Verser des larmes, fella tár, tárast.
Cette dépression se manifeste par des crises de larmes et des changements d’humeur. Þetta þunglyndi kemur fram í grátköstum og geðsveiflum.
Au bord des larmes, il supplia le juge de lui laisser encore une chance. Hann sárbændi dómarann |grátklökkur| gráti nær| að gefa sér eitt tækifæri enn.
Pleurer à chaudes larmes, hágráta, gráta hástöfum.
las
Etre las de q.ch, vera |leiður| þreyttur| á e.u.
lavage
Faire subir un lavage de cerveau à q.n, heilaþvó e.n.
Les membres de la secte avaient subi un lavage de cerveau. Fólk í sértrúarsöfnuðinum var heilaþvegið.
leasing
Les voitures sont en leasing. Bílarnir eru í kaupleigu.
lécher
|Lécher les bottes à| ramper devant| q.n, |skríða| smjaðra| fyrir e.m, sleikja sig upp við e.n.
Les vagues venaient lécher paresseusement le sable. Öldurnar |gjálpuðu| gjálfruðu| letilega sandinn.
leçon
Il a su tirer une leçon de cette expérience. Hann lét sér þessa reynslu að kenningu verða. Hann dró lærdóm af þessari reynslu.
“Tu voles mes fraises ? Eh bien, je vais te donner une bonne |leçon| correction| !”, dit la sorcière. “Ertu að stela jarðarberjunum mínum ? Ég skal sko veita þér ráðningu !”, sagði nornin.
Ça te |servira de| donnera une (bonne)| leçon. Þetta verður þér (holl) lexía.
lecture
Les professeurs ont terminé |la lecture| la correction| l’examen| du travail. Yfirferð (D) kennara á verkinu er lokið.
Lorsque commença la lecture du verdict, þegar dómsuppkvaðning hófst.
légalisation
La légalisation de l’euthanasie et de l’avortement, lögleiðing líknardrápa og fóstureyðinga.
On ne doit pas parler |à la légère| avec légèreté| de ces choses. Það má ekki tala um þessa hluti í hálfkæringi.
léger
J’avais le cœur léger. Ég var léttur í lund.
légèrement
Il a été légèrement blessé. Hann slasaðist lítilsháttar.
légèreté
L’excision est censée diminuer la |légèreté| frivolité| des femmes. Umskurn er talin draga úr lauslæti kvenna.
On ne doit pas parler |avec légèreté| à la légère| de ces choses. Það má ekki tala um þessa hluti í hálfkæringi.
légion
Les acheteurs ne |sont pas légion| courent pas les rues|. Kaupendur eru ekki gripnir upp á götunni.
lendemain
Il se demandait s'il ne devait pas reporter cette visite jusqu'au lendemain. Hann íhugaði hvort hann ætti að geyma heimsóknina þar til daginn eftir.
lent
Etre lent dans ses mouvements, vera svifaseinn.
Les autorités ont été lentes à réagir à la catastrophe. Yfirvöldin voru svifasein í viðbrögðum við slysinu.
léser
La plus grande partie de la population |est lésée| n’a pas sa part| doit se contenter de miettes|. Þorri þjóðarinnar er |afskiptur| settur hjá| fyrir borð borinn| beittur órétti|. Þorri þjóðarinnar ber skarðan hlut frá borði.
Ils craignent que certains groupes ne soient |lésés| exclus|. Þeir óttast að nokkrir hópar verði útundan.
lésiner
Les banques n’ont pas lésiné sur les prêts. Bankarnir voru |ekki {nískir} {naumir}| ósparir| á að lána fé.
lésion
Il n’a pas |eu de lésions| été blessé| à l’œil même. Hann hefur ekki |skaddast| meiðst| á auganu sjálfu.
lessive
Faire la lessive, þvo þvott.
leurre
L’effet de la tasse de café matinale est un leurre. Áhrif morgunkaffibollans eru tálsýn.
levée
L’incident a |provoqué une levée de boucliers| suscité une vague de prostestations|. Atvikið vakti |almenna vandlætingu| allsherjarmótmæli|.
lever
Lever le siège, aflétta umsátri.
Lever l’embargo, aflétta viðskiptabanninu.
Levez-vous ! Rísið úr sætum !
Il était déjà |levé| debout| à l’ouvrage|. Hann var þegar á |fótum| ferli|.
|Lever son verre| trinquer| boire| à la santé de q.n, porter un toast à q.n, |klingja glösum| skála| fyrir e.m.
Lever les bras au ciel (de [terreur] [désespoir]), fórna höndum (af [skelfinjgu] [örvæntingu].
Lever les yeux, líta upp, upphefja augun sín.
Il ne leva pas les yeux de son livre. Hann leit ekki upp úr bókinni.
Quand il fut à portée de voix, elle se mit à crier en levant le poing vers lui. Þegar hann var kominn í heyrnarfæri tók hún að hrópa á hann og steyta að honum hnefann.
Se lever tôt, fara snemma |á fætur| fram úr (rúminu)|.
Le jour se lève. Það |birtir (af degi)| lýsir af degi|.
Le soleil se lève. Sólin rís.
Le brouillard se lève. Þokunni |léttir| birtir af|.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. Morgunstundin gefur gull í munninn.
Il faudra un certain temps avant qu'il puisse |se lever| sortir du lit| et s'habiller. Einhver tími nú líður áður en hann verður rólfær.
lève-tôt
Andrés est un lève-tôt. Andrés er |morgunhani| árrisull|.
lèvre
Manger un repas du bout de lèvres, faire la fine bouche, dédaigner un repas, fulsa við matnum.
Serrer les lèvres, herpa varirnar saman.
liaison
Elle prétend avoir eu une |liaison| relation amoureuse| aventure| avec Clinton dans les années 80. Hún heldur því fram að hafa átt í ástarsambandi við Clinton á níunda áratug.
libéralisme
Libéralisme économique, markaðshyggja.
libérer
Tous les prisonniers ont été |libérés| relâchés| élargis|. Allir fangar voru leystir úr haldi. Öllum föngum var sleppt.
Le big bang |libéra| déchaina| des forces immenses. Hvellurinn mikli leysti gríðarleg öfl úr læðingi.
Comment pourrait-on |se libérer| briser les chaines| de ces préjugés ? Hvernig væri hægt að brjótast út viðjum þessara fordóma ?
liberté
Liberté de parole, málfrelsi.
Liberté d’opinion, skoðanafrelsi.
Liberté de la presse, ritfrelsi.
Liberté d’expression, tjáningarfrelsi.
|Se permettre des {libertés} {familiarités}| être trop familier| avec q.n, gera sér dælt við e.n.
L’autre truand |est toujours en {liberté} {cavale}| court toujours|. Hinn glæpamaðurinn leikur enn lausum hala.
Elle a saisi l'occasion lorsque l'auteur lui a |laissé toute liberté| donné carte blanche| pour l'illustration du livre. Hún sá sér leik á borði þegar höfundurinn gaf henni algjörlega frjálsar hendur við myndskreytingu.
libre
Les gens sont libres |de leurs mouvements| d’aller où ils veulent|. Fólk er frjálst ferða sinna.
licencier
Il a été licencié en raison de ses opinions politiques. Honum var sagt upp starfi vegna stjórnmálaskoðana sinna.
lien
Cliquer sur un lien ou sur une pièce jointe, smella á hlekk eða viðhengi.
lier
Au milieu du siècle passé, le salaire des parlementaires était |lié à| aligné sur| calculé en fonction de| celui des enseignants. Um miðja síðustu öld voru laun alþingismanna miðuð við laun kennara.
lieu
Les élections parlementaires qui viennent d’avoir lieu, nýafstaðnar þingkosningar.
Si le voyage |a lieu| se fait|, ef af ferðinni verður, verði af þessari ferð.
Les terribles inondations qui ont eu lieu en Chine ont provoqué beaucoup de dégâts. Skelfileg flóð sem ordið hafa í Kína hafa valdið miklu tjóni.
Des photos |d’un lieu de séjour| d’une habitation| plutôt délabré˹e˺, myndir af fremur |óhrjálegum {vistarverum} {húsakynnum}| óhrjálegum dvalarstað|.
Le concert aura lieu samedi soir. Tónleikarnir verða haldnir á laugardagskvöld.
La police était déjà présente sur les lieux du crime. Lögreglan var þegar mætt á glæpavettvangi.
J'ai une petite table de cuisine qui |tient lieu | sert| de bureau. Ég er með lítið eldhúsborð sem þjónar sem skrifborð.
L'orateur débita quelques |lieux communs| banalités|. Ræðumaðurinn fór með einhverja tuggu.
ligne
Elle était la première femme à la ligne d’arrivée. Hún kom fyrst kvenna í mark(línu).
Dans le combat pour la démocratie, ce sont les jeunes qui sont |en première ligne| au front|. Í baráttu fyrir lýðræði er yngra fólkið í fremstu víglínu.
Franchir la ligne d’arrivée, |koma| skila sér| í mark.
Décrire q.ch |dans les grandes lignes| grossièrement| sommairement| succinctement|, lýsa e.u |í {grófum dráttum} {stuttu máli} {grundvallaratriðum}| stuttlega|.
ligue
Centre de détection de la ligue contre le cancer, leitarstöð krabbameinsfélagsins.
limite
L’emprise de la publicité sur notre société |a dépassé toutes les| n’a plus de| limite˹s˺. Auglýsingamagn í okkar þjóðfélagi hefur farið yfir öll eðlileg mörk.
Un tel entêtement dépasse |toutes les limites| les bornes|. Svona þrjóska |keyrir þverbak| gengur of langt|.
Ces propos sont à la limite de l’incitation à la haine. Þessi orð eru á mörkum hatursáróðurs.
Les couts |dépassent {toutes les limites} {les bornes}| sont {exorbitants} {excessifs}|. Kostnaður |fer úr öllu valdi| er óhóflegur|.
L'imagination d'un enfant de huit ans ne connait pas de limites. Ímyndurnarafli átta ára barns eru engin takmörk sett.
limiter
La situation ne se limite pas à l’Islande. Ástandið er ekki einskorðað við Ísland.
Il |ne sait pas se limiter| mène trop de choses de front| veut en faire trop| se disperse|. Hann |{færist} {tekst of mikið} í fang| {atast í of mörgu} {stritar við of margt} {lendir í of mörgum verkefnum} í einu| hefur {of mörg verkefni í takinu} {of mörg járn í eldinum} {of margt í einu fyrir stafni}|. Hann er ekki við eina fjölina felldur.
lion
Se tailler la part du lion, fá sér |bróðurpartinn| bróðurhlutann| af e.u.
liquidateur
Liquidateurs, Skilanefnd, slitastjórn.
liquidation
Il y a liquidation totale parce que le magasin ferme : tout doit partir ! Það er rýmingarsala vegna þess að verslunin hættir : allt á að seljast !
liquide
En argent liquide, en espèces sonnantes et trébuchantes, í reiðufé, í beinhörðum peningum.
liquider
L’affaire est |liquidée| réglée| classée|. Málið er afgreitt.
Liquider| éliminer| q.n, gera út af við e.n.
lire
Il |avait beaucoup lu| était bien documenté| à propos des disparitions de voyageurs dans les montagnes. Hann var þaullesinn um mannshvarf á heiðavegum.
liste
Liste de [mariage] [baptême]..., óskalisti.
lit
Faire le lit, búa um rúmið.
Les rivières |sortent de leur lit| inondent les rives| débordent|. Árnar |{flæða} {fara} yfir bakka sína| {eru upp} {liggja} á löndum|.
Etre sur son lit de mort, liggja |banalegu(na)| á {dánarbeðinum} {banasænginni}|.
Il se tenait debout au pied du lit. Hann stóð við fótagaflinn á rúminu.
Il était assis au bord du lit. Hann sat á rúmstokknum.
littérature
Littérature de gare, roman de quatre sous, sjoppubókmenntir.
littoral
Sur le littoral toscan, við standlengjuna í Toscana.
livrer
Ce traitre a livré son pays à l’envahisseur. Þessi landráðamaður hefur ofurselt landið sitt árásarþjóð.
Il s’est livré au démon. Hann hefur ofurselt sig djöflinum.
Les commandes sont parvenues trop tard pour être livrées aujourd'hui. Pantanirnar komu svo seint að ekki var hægt að afgreiða þær í dag.
livret
Bæklingur, hefti, kver.
livreur
Livreur de pizzas, pitsusendill, pítsusendill, pizzusendill.
local
Radio locale, svæðisútvarp.
Heure locale, staðartími, þarlendur tími.
A 8 heures, heure locale, kl. 8 að staðartíma.
Au niveau des pouvoirs locaux, á sveitarstjórnarstiginu.
location
Voiture de location, bílaleigubíll.
logement
Elle était très heureuse dans cet excellent logement. Henni leið mjög vel í þessum frábæru |vistarverum| húsakynnum|.
Le logement est complet depuis longtemps. Öll gisting er löngu upppöntuð.
loger
Nous devrons loger à la belle étoile. Við verðum að |hafast við| láta fyrirberast| undir berum himni.
Il sera logé et nourri gratuitement. On lui paiera le gite et le couvert. Honum verður húsnæðið og uppihald greitt.
logique
Je suis |logique avec moi-même| conséquent| cohérent|. Ég er sjálfum mér samkvæmur.
La logique (comme discipline), rökfræði.
La logique, le raisonnement logique, l’argumentation, rökfærsla.
logis
Logis et nourriture, gite et couvert, uppihald, uppihaldskostnaður.
Auðkenni, merki.
loi
Deux ou trois compagnies |font| dictent| la loi sur le marché intérieur. Tvö eða þrjú félög ráða ríkjum á innanlandsmarkaðnum.
Mettre q.n hors-la-loi, proscrire q.n, gera e.n |útlægan| (rétt)dræpan|.
Faire la loi, |tenir les rênes| avoir le contrôle| d’une affaire, hafa töglin og hagldirnar.
Seuls les intérêts économiques |{font la} {dictent leur} loi| déterminent {le chemin} {la voie} à suivre|. Hagnaðarsjónarmið |ráða ein för| {ráða} {stjórna} ein ferðinni|.
Ici, c’est elle qui |fait la loi| commande|. Hérna |stjórnar hún öllu| ræður hún {lögum og lofum} {boði og banni}|.
Dans beaucoup de pays, les violences domestiques ne |tombent pas sous le coup de la loi| sont pas punissables|. Í mörgum löndum er heimilisofbeldi ekki refsivert.
loin
C’est encore loin ? Hvað er langt eftir ?
La colline est encore loin. En er langt í hæðina.
Est-ce que la piscine est loin ? Er langt að fara í sundlaug ?
Il faut offrir davantage de possibilités culturelles aux gens qui habitent loin des grands centres. Það verður að veita fólki sem býr fjarri menntastöðum fleiri tækifæri til menntunar.
Il est arrivé loin dans sa carrière. Hann hefur náð langt á frambrautinni.
C’est loin d’être vrai. Það er fjarri sanni.
Les besoins sont loin d’être satisfaits. Því fer (svo) (óra)fjarri að þörfinni sé fullnægt.
Ça a été loin d’être facile de... Löngum hefur gengið hægt að...
Il la vit de loin se diriger vers la maison. Hann sá hana tilsýndar ganga í átt að húsinu.
C’est loin des régions habitées. Það er langt í byggð.
|Les partis sont loin d’avoir réagi| il s’en est fallu de beaucoup que les partis réagissent| de façon appropriée. Það |er fjarri því| vantaði upp á| að flokkarnir hafi brugðist við sem skyldi.
Le public est très loin de s’y retrouver dans toutes ces règles. Allmenningur á alllangt í land með að átta sig á öllum þessum reglum.
Je suis loin d’être arrivé. J’ai encore une longue route à faire. Ég á enn langt í land.
Ce qui est loin d’être le cas, sem (þó) er fjarri.
Ce travail est loin d’être terminé. Því verki er hvergi nærri lokið.
Loin de là ! Bien au contraire ! Langt frá því ! Því fer fjarri ! Síður en svo !
Le parti a été loin de remporter un siège au parlement. Flokkurinn var langt frá því að hreppa þingsæti.
L’ANC était le mouvement d’opposition de loin le plus puissant du pays. ANC var langtum öflugasta andhófshreyfingin í landinu.
Un homme a été abattu après une fusillade non loin du magasin. Karlmaður var skotinn til bana í skotárás |skammt frá| nærri| verslun.
Une telle maniaquerie |va trop loin| dépasse les {limites} {bornes}|. Svona nákvæmni |keyrir þverbak| gengur of langt|.
Ces mesures ne vont pas assez loin. Þessar aðgerðir ganga alltof skammt.
Le sujet de cette comédie fait que le sérieux n’est jamais loin. Efni gamanleiksins er þannig að alvaran er aldrei langt undan.
Ça va trop loin. Ça dépasse |(toutes) les limites| les bornes|. Það gengur of langt. Það |keyrir| ríður| um þverbak. Það |keyrir| gengur| úr hófi.
loisir
Je pourrai réfléchir (tout) à loisir à mes affaires. Ég fæ næði til að hugsa mín mál. Ég get hugsað mín mál í góðu tómi.
long
A longue échéance, til langs tíma (litið).
Il avait résidé en Suède pendant de longues périodes. Hann hafði dvalið |langtímum saman| lengi í senn| í Svíþjóð.
Malheureusement, certaines femmes continuent à fumer |tout au long de| pendant toute| la grossesse. Því miður halda sumar konur áfram að reykja í gegnum meðgönguna.
Ça en dit long sur la position du parti à l’égard des immigrés. Það segir ákveðna sögu um afstöðu flokksins til innflytjenda.
J’ai encore une longue route à faire. Je suis loin d’être arrivé. Ég á enn langt í land.
Les chiffres |en disent long| parlent d’eux-mêmes| sont éloquents|. Tölurnar tala sínu máli.
Ils en avaient discuté en long et en large au cours de leurs précédentes conversations. Þeir höfðu rætt þetta |fram og tilbaka| undan og ofan| í fyrri samtölum sínum.
longévité
Quelle et la longévité moyenne de femmes islandaises ? Hver er meðalævilengd íslenskra kvenna ?
longtemps
Il y a longtemps. Það er |langt| fyrir löngu| síðan.
Il y a longtemps que j’ai arrêté. Ég er löngu hættur.
Il y a longtemps que je ne l’ai plus vu. Það er langt síðan ég sá hann síðast.
Il y a longtemps que tu ne téléphones plus. Það er |langt| í langan tíma| síðan þú hefur hringt.
Il y a |très longtemps| une éternité| qu'on ne m'avait plus fait ce genre d'invitation. Ég hef ekki fengið svona boð langalengi. Það er óratími síðan ég hef fengið svona boð.
Il y a longtemps qu’on n’a plus de nouvelles de toi. Það er |langt| í langan tíma| síðan við höfum heyrt |í| frá| þér.
Le soir, il ne met pas longtemps à fermer son livre et à s’endormir. Á kvöldin stendur ekki á honum að loka bókinni og sofna.
Il a gardé espoir très longtemps car il aimait la vie. Hann hélt í vonina í lengstu lög því hann elskaði lífið.
Ils peuvent rester ici aussi longtemps qu’ils veulent. Þeir mega vera hér svo lengi sem þeir vilja.
Il n’a plus longtemps à vivre. Il n’en a plus pour longtemps. Ses jours sont comptés. Hann á skammt eftir ólifað. Nú er komið á kararendann fyrir honum.
longuement
Au journal télévisé, on avait |longuement parlé| parlé en long et en large| de la découverte du squelette dans le lac. Í sjónvarpsfréttunum var sagt frá fundi beinagrindarinnar í vatninu í löngu máli.
longueur
L’appartement est tout en longueur. Íbúðin er öll á lengdina.
Ils ont parcouru la Norvège à vélo sur toute sa longueur. Þeir hjóluðu eftir endilöngum Noregi.
[Une histoire] [un film] tiré en longueur, langdregin [saga] [mynd].
Il est inutile de |tirer en longueur| prolonger| ces discussions. Það er óþarfi að |ílengja| draga á langinn| þessar umræður.
Dans ce domaine, les autres pays scandinaves ont une longueur d'avance sur nous. Hin Norðurlöndin eru skrefi á undan okkur í þessu málefni.
C'est malsain de rester à l'intérieur devant l'ordinateur à longueur de journée. Það er ekki hollt að sitja inni við tölvuna allan liðlangan daginn.
loquace
L'alcool aidant, le clochard devint plus |loquace| bavard|. Áfengið hafði sín áhrif og útigangsmaðurinn varð kjaftagleiðari.
lorgner
Il avait terminé son assiette et |lorgnait| reluquait| de nouveau le buffet. Hann hafði klárað af diskinum og var tekinn að líta hlaðborðið hýru auga á ný.
lot
Il a |gagné| remporté| le gros lot au loto. Hann |hlaut| hreppti| stóra vinninginn í lottói.
loti
Dans les petites villes, les jeunes |sont mal lotis| ne sont pas gâtés| pour ce qui est des loisirs. Í smábæjum hafa unglingar |úr litlu| ekki úr miklu| að moða í skemmtanalífi.
louange
|{Chanter les louanges} {vanter les mérites} de| ne pas tarir d’éloges sur| q.n, porter q.n aux nues, lofa e.n, hrósa e.m (upp) í hástert, hefja e.n upp til skýjanna.
louche
Il y a quelque chose |de louche |d’anormal| [dans cette affaire] [chez ce type]. Það er eitthvað bogið [|við| með| [þetta mál] ][hjá þessum manni].
Marcher lourdement, þramma.
louer 1
Voiture |louée| de location|, bílaleigubíll.
louer 2
Bush avait |{loué les} {fait l’éloge des} Israéliens pour| félicité les Israéliens de| s’être attaqués aux terroristes. Bush hafði |{hælt} {hrósað} Ísraelum| {hyllt} {lofað} {borið lof á} Ísraela| fyrir að hafa ráðist á hryðjuverkamenn.
loup
Se jeter dans la gueule du loup, fara í gin ljónsins.
Je descendis les escaliers |à pas de loup| furtivement|. Ég læddi mér niður stigann.
lourd
Une atmosphère |lourde| pesante| grave|, alvöruþrungið andrúmsloft.
Les routes islandaises ne sont pas faites pour le trafic (de poids) lourd˹s˺. Íslenskir þjóðvegirnir eru ekki hannaðir fyrir |þungaflutninga| þungaumferð|.
lourdement
Le gouvernement s’y est pris |lourdement| maladroitement| gauchement|. Stjórnin tók |þunglamalega| þyngslalega| klunnalega| klaufalega| á málinu.
lucratif
Les œuvres caritatives ne sont pas gérées dans un but lucratif, góðgerðarstörf eru ekki rekin í |hagnaðarskyni| ábataskyni|.
lugubre
[Un endroit] [un film] [une atmosphère] |lugubre| sinistre|, [drungalegur staður] [drungaleg mynd] [[drungalegt andrúmsloft].
lunatique
Il est très lunatique et en une seconde, sa bonne humeur se transforme en une humeur détestable. Hann er mjög skapstór og fer úr góðu í brjálað á innan við einni sekúndu.
lundi
J’y [étais] [serai] |lundi| ce lundi(-ci)| (passé ou futur rapproché). Ég [var] [verð] þar á mánudaginn.
J’y [étais] [serai] |lundi| ce lundi(-là)| (passé ou futur moins rapprochés). Ég [var] [verð] þar á mánudeginum.
lunette
Rabattre la lunette (du WC), láta setuna niður.
lutter
Les autorités envisagent d’augmenter à nouveau la taxe sur l’alcool afin de |lutter contre| combattre| l’augmentation de la consommation d’alcool. Stjórnvöld íhuga að hækka áfengisgjald á ný til að |sporna {gegn} {við}| streitast {gegn} {móti}| aukinni áfengisneyslu. Stjórnvöld íhuga að hækka áfengisgjald á ný til að berjast við aukna áfengisneyslu.
luxe
Article de luxe, munaðarvara.
Edition de luxe, viðhafnarútgáfa.
Vivre dans le luxe, lifa í |kræsingum| vellystingum|.