idéal
Poids |idéal| recommandé|, kjörþynd.
idéaliser
|Idéaliser| dresser un tableau {flatteur} {idyllique} de| la situation, enjoliver les choses, |fegra| gylla| hlutina, gefa fagra mynd af hlutunum.
idée
Ça pourrait te changer les idées. Það gæti beint huganum frá þessu.
Au lieu de faire la tête à cause du manque de soleil, ce serait une bonne idée de sourire. Í stað þess að sitja inni í fýlu yfir sólarleysi, væri upplagt að setja upp brosið.
Comment donc ai-je eu l’idée de lui montrer la photo ? |Hvað gekk mér eiginlega til með| hvernig datt mér í hug| að sýna henni myndina ?
Je me sentais mal à l’idée que quelqu’un puisse savoir que j’étais enceinte. Mér leið mjög illa við tilhugsunina um að einhver vissi að ég væri ófrísk.
Il a une haute idée de lui-même. Hann þykist vera mikill.
|Qu’as-tu idée de| que penses-tu| faire ? Quel est ton projet ? Hvað |ætlastu fyrir| hefurðu í huga| ?
Les gens doivent sécuriser leur habitation lorsqu'ils s'absentent et ce n'est pas |une mauvaise idée| bête| d'aviser les voisins. Fólk á að ganga tryggilegga frá heimilum sínum þegar það fer að heiman og ekki er |úr vegi| fráleitt| að tilkynna nágrönnum um slíkt.
Tu ne crois pas que ce serait la théorie la plus simple ? – Je |n'en ai pas la moindre| n'ai pas l'ombre d'une| idée. Heldurðu ekki að það væri einfaldasta kenningin ? – Ég hef ekki |minnstu hugmynd| grænan grun|.
identifier
Identifier un cadavre, bera kennsl á lík.
Il y avait là une odeur de brulé que je ne parvenais pas à identifier. Þar var brunalykt sem ég kom ekki fyrir mig.
L’auteur s’identifie à ses personnages. Höfundurinn samsamar sig persónum sínum.
identité
Crise d’identité, tilvistarkreppa.
Avez-vous des |pièces d’identité| papiers| documents| ? Ertu með persónuskilríki ?
idéologie
Idéologie du profit, gróðahyggja.
Les partis |à| ayant une| idéologie sociale, félagshyggjuflokkarnir.
idiotie
Ce sont de pures |idioties| absurdités| inepties| sottises| bêtises|. Ça n’a |ni queue ni tête| rime ni raison|. Það er |út í hött| {tóm} {argasta} {einber} vitleysa| tóm tjara|.
idyllique
|Dresser un tableau {idyllique} {flatteur} de| idéaliser| la situation, enjoliver les choses, |fegra| gylla| hlutina, gefa fagra mynd af hlutunum.
ignorer
On ignore encore s’il y a eu des accidentés ou des dégâts matériels. Ekki |er enn vitað til að| liggur enn fyrir hvort| slys hafi orðið á fólki eða skemmdir á mannvirkjum.
Il |m’a ignoré| n’a pas daigné me regarder| ne m’a pas accordé un regard|. Hann virti mig ekki viðlits.
Il reproche aux Etats-Unis |d’ignorer les| de passer sous silence les| de ne tenir aucun compte des| violations des droits de l’homme dont les Israéliens se rendent coupables à l’égard des Palestiniens. Hann gagnrýnir Bandaríkin fyrir að |hunsa| virða að vettugi| leiða hjá sér| mannréttindabrot sem Ísraelar fremji á Palestínamönnum.
illimité
L’exploitation |illimitée| excessive| déraisonnable| des ressources naturelles n’épargne rien ni personne. |Takmarkalaus| gegndarlaus| óskynsamleg| hagnýting náttúruverðmæta eirir engu og engum.
Grève illimitée, ótímabundið verkfall.
illusion
Son compagon dit qu'elle est devenue distante et froide et il |ne se fait plus aucune illusion| a perdu tout espoir| à son sujet. Maki hennar segir að hún sé orðin fjarræn of kuldaleg og hann hefur gefist upp á henni.
Se bercer d'illusions, construire des châteaux en Espagne, caresser des chimères. reisa |loftkastala| skýjaborgir|.
illustrer
Le livre a été illustré par A. D. Bókina myndskreytti A. D.
image
Il était l’image même de [la bonne santé] [l’innocence] [l’honnêteté]. Il était [la bonne santé][l’innocence][l’honnêteté] en personne. Hann var [hreystin uppmáluð] [sakleysið uppmálað] [heiðarleikinn uppmálaður].
Ce film ne donne pas toujours une bonne image de l’artiste. Kvikmyndin dregur ekki alltaf upp fallega mynd af listamanninum.
imaginer
Comme on peut |l’imaginer| se figurer|, eins og |nærri má geta| má {gera sér í hugarlund} {hugsa sér} {ímynda sér}|.
Imagine-toi ! Að hugsa sér !
Je n’aurais certes jamais imaginé des loisirs si étrangers à la nature et à la théologie. Des loisirs si étrangers à la nature et à la théologie ne me seraient certes jamais venus à l’esprit. Mig hefði vísast ekki órað fyrir svo náttúru- og guðdómsfirrtri afþreyingu.
imbroglio
Afin de démêler cet |imbroglio| écheveau| de lois, til að leysa þessa lagaflækju.
imiter
Il voulait imiter à tous égards l’aspect du Roi-Soleil. Hann vildi |stæla í hvívetna Sólkonunginn| {líkja} {herma} í hvívetna eftir Sólkonunginum| í útliti.
immédiat
Dans la société actuelle, les parents ont besoin de solutions |immédiates| rapides| toutes faites|. Í nútímasamfélaginu hafa foreldrar þörf fyrir skyndilausnir.
immédiatement
Lísa s’est cassé le bras ! – Ne pleure pas ! On va la soigner |immédiatement| sur le champ|. Hún Lísa mín er handleggsbrotin ! – Ekki gráta ! Við læknum hana á svipstundu.
Elle téléphona à une voisine, qui arriva |immédiatement| sur le champ|, visiblement habituée à s'occuper du vieil homme. Hún hringdi í nágrannakonu sem kom |um hæl| að vörmu spori| strax|, sýnilega alvön að hugsa um gamla manninn.
immémorial
De |temps immémorial| mémoire d’homme| toute éternité|, depuis que le monde est monde, frá |ómunatíð| örófi alda|.
immense
C'était une immense étendue blanche où l'on entrevoyait de temps à autre quelques rochers. Þetta var víðáttumikill geimur þar sem stöku sinnum grillti í grjót.
immérité
Une critique |imméritée| injuste|, |ómakleg| óverðskulduð| gagngrýni.
imminent
|Lorsque le danger est| en cas de danger| imminent, þegar hættan |steðjar að| vofir yfir|.
Danger imminent, |aðsteðjandi| yfirvofandi| hætta.
immoler
Elle s’est immolée par le feu en signe de protestation. Hún kveikti í sér í mótmælaskyni.
immondices
|Enlèvement| collecte| des immondices, sorphirða.
Camion des immondices, ruslabíll.
immunité
Lever l’immunité parlementaire d’un homme politique, svipta stjórnmálamann þinghelgi (D).
Ils bénéficient de l’immunité diplomatique. Þeir njóta friðhelgi diplómata.
immunologie
Ónæmisfræði.
impact
La ceinture de sécurité protège le conducteur d’un impact pouvant atteindre plusieurs milliers de kilos. Öryggisbeltið kemur í veg fyrir að ökumaður skelli með höggþunga sem numið getur þúsundum kílóa á það sem fyrir verður.
impasse
Impasse, rue sans issue, botnlangi.
Il y aura alors |une impasse| un(e situation de) blocage| au parlement. Þá verður þrátrefli í þinginu.
L’affaire est dans l’impasse. Málið er komið í |sjálfheldu| hnút| þrátefli|.
Nous essayons d’aider les drogués qui |sont dans l’impasse| ne peuvent plus s’en sortir|. Við reynum að hjálpa fíklum sem lenda í sjálfheldu með líf sitt.
impassible
Il est resté impassible lors de la lecture du réquisitoire. Hann sat |{svipbrigðalaus} {án svipbrigða}| sýndi engin svipbrigði| þegar honum var lesin ákæra.
impatience
Il ne pouvait guère contenir son |impatience| attente|. Hann réði sig varla fyrir tilhlökkun.
impayé
Ils ont été exclus des cours pour |cause de droits d’inscription impayés| non payement des droits d’inscription|. Þeim hefur verið vísað frá námi vegna vangoldinna skólagjalda.
Dettes |impayées| en retard de payement| arriérées|, arriérés de payement, vangoldnar skuldir.
impeccable
Le jeu des instruments était impeccable. Hljóðfæraleikurinn var snurðulaus.
Dans un islandais |impeccable| irréprochable|, á |lýtalausri| hnökralausri| íslensku.
Ça va |impeccablement| sans {problème} {accroc}| comme sur des roulettes|. Það gengur |snurðulaust| eins og í sögu|.
impénétrable
Les voies du Seigneur sont impénétrables. Vegir Guðs eru órannsakanlegir.
impensable
Il était |impensable| tout à fait exclu| qu'il puisse allumer une cigarette à cet endroit. Það var |alveg útilokað| af og frá| brennt fyrir það| að hann fengi að kveikja sér í sígarettu á þessum stað.
impitoyable
Les mesures d’urgence ont fait l’objet de critiques impitoyables. Neyðarráðstafanir fengu |harðvítuga| harðskeytta| óþyrmilega| gagnrýni.
implant
Implant mammaire, brjóstapúði.
implantation
Implantation d’un organe, ígræðsla lífæris.
impliquer
Il |était impliqué| trempait| dans ce [scandale] [complot]. Hann var |{bendlaður} {riðinn} við| viðriðinn| þetta [hneyksli] [ráðabrugg]. Hann átti (í) hlut að þessu [hneyksli] [ráðabruggi].
La police soupçonne que les garçons étaient impliqués dans cette affaire. Lögreglu grunar að piltar hafi átt hlut að máli.
Ils sont impliqués dans des affaires ciriminelles. Þeir eru flæktir í glæpamál.
Tous ceux qui étaient impliqués dans la tentative de coup d’Etat, allir sem viðriðnir voru valdaránstilraunina.
Plusieurs personnes étaient impliquées. Ýmsar persónur fléttaðist inn í.
Il me semble que ces slogans impliquent une dangereuse généralisation. Mér finnst felast hættuleg alhæfing í þessum slagorðum.
importance
C’est d’une grande importance pour moi. Mig varðar það miklu. Mér ríður á því. Þetta |er mér mikið kappsmál| ríður á miklu fyrir mig|.
Il est |d'une importance capitale| de la plus haute importance| de détecter au plus tôt les handicaps auditifs. Það skiptir sköpum að greina heyrnarskerðingar sem allra fyrst.
|Accorder trop d'importance à| faire tout un plat de| q.ch, monter q.ch en épingle, gera of mikið úr e.u.
Vous savez ce que c'est d'être mal aimée ? On vous perçoit comme une évidence sans jamais vous accorder la moindre |importance| attention|. Veistu hvernig það er að vera í ekki neinu uppáhaldi ? Þér er tekið sem sjálfsögðum hlut án þess að |nokkuð sé látið með þig| þér sé veitt nein {umhyggja} {athygli}|.
important
On considère qu’il est important que tous puissent s’amuser. Mikið er upp úr því lagt að allir geti skemmt sér vel.
Ce dimanche, le nombre d’assistants (au service religieux) était [plus] [moins] |important| grand| que d’habitude. Kirkjusókn var með [meira] [minna] móti þennan sunnudag.
Il n’y attache aucune importance. Il s’en |moque| fiche|. Il ne s’en |soucie| préoccupe| pas. Hann lætur sig það engu varða. Hann kærir sig |ekkert| kollóttan| um það. Hann tekur sér það ekki nærri.
Il est d’une importance capitale que la communauté internationale réagisse immédiatement. Það |ríður á (því)| skiptir öllu máli| að heimsbyggðin bregðist við strax.
Elle attachait de l’importance au bien-être des siens. Le bien-être des siens lui tenait à cœur. Henni var annt um velferð síns fólks.
Il |n’attache aucune importance| ne fait pas du tout attention| à [sa tenue] [sa coiffure]. Hann hirðir alls ekki um [fötin] [hárið]. Hann veitir [fötunum] [hárinu] enga athygli.
Il ne faut |{attacher} {accorder} aucune importance à ces chiffres| pas prendre ces chiffres au sérieux|. Ces chiffres sont sans importance. Það á ekki að |taka mark á þessum tölum| leggja merkingu í þessar tölur|.
Nous attachons peu d’importance à ces recommandations. Við gefum lítið fyrir þessi tilmæli. Við tökum lítið mark á þessum tilmælum.
Le weekend des commerçants reste le weekend touristique le plus important. Verslunarmannahelgin er enn sú drýgsta ferðamannahelgi.
On |{n’attache pas assez d’importance} {ne fait pas assez attention} à | ne {se préoccupe pas assez} {tient pas suffisamment compte} de| ces facteurs dans le développement de la personne. Það er alltof illa hlúð að þessum þáttum í þroska manneskjunnar.
importer
Il m’importe beaucoup qu’ils aiment ce que je fais. Það skiptir mig máli að þeim líki það sem ég er að gera.
Peu importe que les conducteurs utilisent un appareillage laissant les mains libres ou non, le portable au volant est aussi dangereux que l’ivresse. Einu gildi hvort ökumenn noti handfrjálsan búnað eða ekki, farsíminn er jafn hættulegur og ölvun við stýrið.
La pauvreté |ne m’importe aucunement| n’a aucune importance pour moi|. Ég |set ekki fyrir mig fátækt| hef engar áhyggjur af fátækt|.
Peu importe qu’ils ne s’intéressent pas à mon travail. Það |gildir einu| stendur á sama| skiptir engu máli| þó þau hafi engan áhuga á verki mínu.
|Peu m’importe| je ne me fiche pas mal de ce| qu’ils ne s’intéressent pas à mon travail. |Mér stendur á sama| mig skiptir engu| þó þau hafi engan áhuga á verki mínu.
importun
Afin que les filles échappent à l’attention |importune| inconvenante| des garçons, til að stúlkurnar sleppi við |óviðurkvæmilega| óviðeigandi| óviðunandi| ósæmilega| athygli drengjanna.
importuner
Il avait reçu mon numéro de téléphone et n'arrêtait pas de m' |importuner| ennuyer| embêter|. Hann hafði fengið símanúmerið mitt og var sífellt að |angra| ónáða| abbast á| mig.
imposant
En Islande, la nature est puissante et imposante. Á Íslandi er náttúran kröftug og mikilúðleg.
imposer
Imposer des sanctions économiques à un pays, beita land efnahagslegum refsiaðgerðum.
Il |est parvenu à imposer| a fait passer| son idée. Hann kom sínu í gegn.
Ces recettes sont |imposées| taxées| soumises à l’impôt|. Þessar tekjur eru skattlagðar.
impossible
Il m’est tout à fait impossible de comprendre comment c’est arrivé. Mér er með öllu fyrirmunað að skilja hvernig það gerðist.
Il semblait maintenant tout à fait impossible que son rêve puisse se réaliser. Það virtist nú |af og frá| brennt fyrir| að draumur hennar rættist.
impôt
Déclaration [d’impôts] [de revenus], [skattaframtal] [skattskýrsla].
Remplir sa déclaration d’impôts, déclarer ses revenus au fisc, telja fram til skatts.
imprécation
|Proférer des imprécations à l'égard de| maudire| q.n, öskra formælingar að e.m.
Les enfants entendaiet les jurons et les imprécations de leur père et les cris de détresse de leur mère. Börnin heyrðu bölvið of ragnið í föður sínum og neyðaropin í móður sinni.
impression
Cette intervention a |fait [bonne] [mauvaise] impression auprès du| été accueillie [favorablement] [défavorablement] par le| public. Þessi íhlutun hefur mælst [vel] [illa] fyrir |meðal almennings| hjá mönnum|.
Ce roman a |{fait bonne impression} {eu du succès} auprès du| a été bien accueilli par le| public. Þessi skáldsaga hefur |mælst vel fyrir| fengið góða dóma| meðal almennings.
Quelle impression ça t’a fait? Hvernig |virkaði| verkaði| þetta á þig ?
Quelle impression as-tu du pays ? Hvernig kemur þér landið fyrir sjónir ?
Cela accentue l’impression de chaos et d’instabilité. Þetta ýtir undir tilfinningu (A) fyrir óreiðu og óstöðugleika (D).
Sous sa forme écrite, cette formulation peut souvent |donner une impression de grossièreté| {paraitre} {sembler} grossière| du fait qu’il n’y a ni gestes ni inflexion de la voix. Þessi tálsmáti vill oft verka hranalegur kominn á prent, þar sem látbragð og raddblæ vantar.
Il |ne me donne pas l'impression d'être| {n'a pas l'air} {ne me fait pas l'effet d'}| un criminel. Hann virkar ekki á mig eins og morðingi.
impressionnant
Les requins sont des animaux impressionnants. Hákarlar eru tilkomumiklar skepnur.
imprévisible
Le comportement des chiens est parfois imprévisible. Hegðun hunda er stundum óútreiknanleg.
imprévoyance
Il s’agit mainteant de payer |l’imprévoyance| le gaspillage| la prodigalité| des années précédentes. Nú er komið að skuldadögum fyrir |óráðsíu| bruðl| eyðslusemi| fyrirhyggjuleysi| undanfarinna ára.
imprévu
Les équipes de sauvetage sont prêtes à intervenir |en cas d’imprévu| au cas où il arriverait quelche chose|. Björgunarsveitir eru í viðbragðsstöðu ef eitthvað |ber út af| óvænt kemur fyrir|.
imprimante
Imprimante laser, geislaprentari.
impropre
On a arrêté la vente des marchandises impropres à la vente et donné des instructions pour les retirer du marché. Sala á ósöluhæfum vörum hefur verið stöðvuð og fyrirmæli gefin um innköllun þeirra.
impudence
Comment peut-on avoir une telle impudence ? Comment peut-on être aussi |effronté| insolent| ? Það er alveg makalaust hvernig maður getur |vaðið svona uppi| verið svona {frekur} {ósvífinn}|.
impuissant
On se sent |impuissant| désarmé| face à une telle situation. Menn eru ráðþrota gagnvart þessu ástandi.
impulsif
(qui agit sous l’impulsion du moment, par impulsion). C’est un cusinier impulsif. Hann er hvatvís kokkur.
impulsion
|Qu’est-ce qui a donné l’impulsion à| quel a été le déclencheur de| ce projet ? Hvað var |kveikja| hvati| að þessu áformi ?
impunité
Les grandes entreprises croient qu’elles peuvent tout se permettre en toute impunité. Stórfyritæki telja sig komast upp með hvað sem er.
imputer
On leur impute également un rapport erroné. Jafnframt er þeim gefin að sök röng skyrslugerð.
C’est un problème |qu’on peut {imputer} {attribuer}| dû| au comportement des adultes. Það er vandamál sem á rætur að rekja til framkomu fullorðinna.
inacceptable
C’est une situation |inacceptable| intolérable| inadmissible|. Það er |óviðunandi| óviðeigandi| óviðurkvæmilegt| óásættanlegt| ástand.
inadmissible
C’est une situation |inadmissible| inacceptable| intolérable|. Það er |óviðunandi| óviðeigandi| óviðurkvæmilegt| óásættanlegt| ástand.
inapte
|Inapte au| en incapacité de| travail, óvinnufær.
incapacité
|En incapacité de| inapte au| travail, óvinnufær.
incendiaire
Tenir de propos incendiaires, ameuter les gens, fomenter des émeutes, hleypa öllu í bál og brand, æsa upp til óeirða.
incendie
On soupçonne un incendie criminel. Grunur leikur í íkveikju.
incertain
En ce qui concerne les sièges des nationalistes, le résultat est encore incertain. Varðandi þingsæti þjóðernissinna eru úrslit enn óráðin.
inchangé
Si la situation reste inchangée, la compagnie fera faillite. Ef allt verður við það sama, verður fyrirtækið gjaldþrota.
Son état est |inchangé| stationnaire|. Líðan hennar er söm.
incident
Dix personnes en tout ont été arrêtées au cours de ce déplorable incident. Alls voru tíu teknir fastir í þessari dapurlegu uppákomu.
inciter
Les media ont |incité à| attisé| la haine raciale. Fjölmiðlar hafa kynt undir kynþáttahatri.
C’est lui qui a |incité| poussé| amené| les autres garçons à se comporter mal. Hann kom hinum drengjunum til að haga sér illa.
Il |incitait| exhortait| les gens à se montrer plus optimistes quant à l’avenir. Hann |hvatti| eggjaði| skoraði á| menn til að vera bjartsýnni um framhaldið.
Cela |incite| invite| encourage| pousse| à une réflexion autonome. Þetta |ýtir við óháðri íhugun| hvetur til óháðrar íhugunar|.
incliner
Les Allemands |ont dû s’incliner devant| ont été battus par| les Islandais en finale du championnat européen de handball. Þjóðverjar lágu| lutu í lægra haldi| létu í minni pokann| biðu ósigur| fyrir Íslendingum í úrslitaleik Evrópumótsins í handknattleik.
incohérence
Les Russes taxent les Américains d’incohérence parce que ceux-ci ne veulent pas des Iraniens à la réunion. Rússar saka Bandaríkjamenn um tvískinnung með því að ekki vilja Írana á fundinum.
Il y a des incohérences dans l'intrigue. Það eru misræmi í fléttunni.
incohérent
Elle reprenait parfois conscience mais elle |tenait des propos incohérents| délirait|. Hún rankaði stundum við sér en var með óráði.
incomber
Si les municipalités n'ont pas les moyens de revoir nos salaires, il incombe à l'Etat de reprendre la gestion des écoles maternelles. Ef sveitarfélögin hafa ekki efni á að leiðrétta laun okkar, ber ríkinu að taka við rekstri grunnskólanna á ný.
incompatible
La démocratie est incompatible avec la censure et la torture. Lýðræði á ekki samleið með ritskoðun og pyntingum.
inconditionnel
Un soutien inconditionnel, afdráttarlaus stuðningur.
Il jouit de la confiance inconditionnelle de ses supérieurs. Hann nýtur |óskoraðs| óskerts| skilyrðislauss| trúnaðartrausts yfirmannanna.
inconfortable
Une [maison] [salle de bains] inconfortable. Óvistlegt [hús] [baðherbergi].
inconnu
Ces hommes ne sont pas (des) inconnus de la police. Mennirnir hafa komið við sögu lögreglu áður.
incontestable
Une preuve |incontestable| irréfutable|, |óræk| óvéfengjaleg| sönnun.
incontinence
Þvag- og hægðaleki.
inconvenant
Afin que les filles échappent à l’attention |inconvenante| importune| des garçons, til að stúlkurnar sleppi við |óviðurkvæmilega| óviðeigandi| óviðunandi| ósæmilega| athygli drengjanna.
Une remarque |inconvenante| déplacée| malséante|, |óviðurkvæmileg| óviðeigandi| óviðunandi| ósæmileg| athugasemd.
inconvénient
|L’inconvénient| le hic| l’embêtant| est que l’image prend toute la largeur de la scène. Sá hængur er að myndin spannar fullvítt svið.
C’est moi qui |subis les inconvénients| fais les frais| supporte les conséquences| de cette situation. Ég |sit upp með ókostina| verð að súpa seyði| af þessu ástandi. Þetta ástand |kemur niður| bitnar| á mér.
incorporer
Certains smartphones sont munis d'un mur coupe-feu incorporé. Sumir snjallsímar eru með innbyggðan eldvegg.
incorrigible
Il n’y avait pas moyen de faire entendre raison à cette incorrigible tête de mule. Engu tauti varð við þennan |forherta| óforbetranlega| þverkálf.
Un [fumeur] [drogué] [alcoolique] |incorrigible| invétéré|, |óbetranlegur| forfallinn| [reykingamaður] [dópisti] [áfengissjúklingur].
incrédule
Il la regardait d'un air incrédule. Hann leit á hana með vantrúarsvip.
incroyable
Le dénouement |incroyable| invraisemblable| de toute cette affaire est que le leader en personne déclare que le parti n’est pas digne de lui ! Allt endar það svo með þeim ólíkindum að sjálfur leiðtogi lýsir því yfir að flokkurinn sé honum ekki samboðinn.
C’est incroyable! Ég trúi þessu ekki!
inculper
Il était inculpé de vol avec effraction et de revente de drogue. Hann var með ákærur á sér fyrir innbrot og sölu fíkniefna.
inculquer
Il faut |inculquer aux élèves le respect du| faire comprendre aux élèves qu’ils doivent respecter le| insister auprès des élèves pour qu’ils respectent le| |site scolaire. Við eigum að |brýna fyrir nemendum| leggja ríkt á við nemendur um| að ganga um snyrtilega á skólalóð.
indécent
Cette publicité est indécente. Þessi auglýsing er til vansæmdar.
indécis
A la fin de mes études, j’étais encore indécis quant à l’orientation à prendre. Að loknu stúdentsprófi var ég enn óráðinn hvað ég ætti að taka mér fyrir hendur.
Il me regardait d’un air indécis. Hann horfði á mig óráðnu augnaráði.
indéfendable
Cette [théorie] [affirmation] [opinion] |est {indéfendable} {injustifiable} {insoutenable}| ne tient pas {la route} {(debout)}|. Það er ekki stætt á þessari [kenningu] [fullyrðingu] [skoðun]. Þessi [kenning] [fullyrðing] [skoðun] |stenst ekki| er óverjandi| heldur {ekki} {engu} vatni|.
indemne
Six touristes américains sont sortis indemnes de l’[avalanche] [accident]. Sex bandarískir ferðamenn |komust lífs af úr| sluppu {óskaddaðir} {ósárir} {heilir á húfi} frá| komust ómeiddir af| [snjóflóðinu] [slysinu].
Six touristes américains ont été |sauvés| secourus| et sont indemnes. Sex bandarískum ferðamönnum var bjargað heilum á húfi.
L'homme a eu beaucoup la chance de s'en sortir |indemne| sans se faire mal|. Mikið lán var að maðurinn skyldi |ekki fara sér að voða| vera {ómeiddur} {óskaddaður} {heill (á húfi)}|.
indemnité
Indemnités d’expropriation, eignarnámsbætur.
indépendamment
A travail égal salaire égal, indépendamment de la catégorie à laquelle appartiennent les travailleurs. Sömu laun eru greidd fyrir sambærileg störf án tillits til þess í hvaða stéttarfélagi starfsmenn eru.
(Indépendamment du fait) qu’ils soient jeunes ou vieux, einu gildir þó þau eru ung eða gömul.
indéterminé
Elle avait un âge indéterminé, environ la quarantaine. Hún var á óræðum aldri, einhversstaðar á milli fertugs og fimmtugs.
index
La liaison des salaires à l’index a été supprimée. Vísitölubinding launa hefur verið afnumin.
indexation
Verðtrygging.
indexé
Prêts indexés (selon le cours du change), gengisbundin lán.
Salaires indexés (selon l’index du cout de la vie), vísitölubundin laun.
indicateur
Indicateur de police, indic, sögusmettur, sögusmetti.
indication
Elle se tenait près du piano et son père l'accompagnait en lui prodiguant des indications. Hún stóð við píanóið og faðir hennar spilaði undir og leiðbeindi henni.
indice
Indice du cout de la vie, framfærsluvísitala.
La police n’a aucun indice à ce propos. Lögreglan hefur engar vísbendingar um það.
indifférence
|Montrer de l’indifférence à l’égard de| se montrer indifférent à| q.ch, sýna e.u |tómlæti| áhugaleysi| afskiptaleysi|.
indifférent
Les gens sont indifférents à ce qui se passe. Fólki stendur á sama um það sem er að gerast.
L’Eglise ne pouvait pas rester indifférente au sort du peuple. Kirkjan gat ekki leitt hjá sér örlög þjóðarinnar.
Le gouvernement reste |{indifférent} {insensible} à| ne tient aucun compte de| ces critiques. Ríkisstjórnin |lætur slíka gagnrýni (á) lönd og leið| {skiptir sér ekki af} {er ónæm fyrir} slíkri gangnrýni|.
Le mauvais temps |me laisse indifférent| ne {m’affecte pas} {me perturbe pas} {me fait rien} {me fait ni chaud ni froid}|. Ég læt vont veður ekki á mig fá. Ég kippi mér ekki upp við vont veður.
Je suis |parfaitement indifférent à| crache sur| dédaigne| toutes ces bêtises et ces histoires de fantômes. Ég |blæs| skyrpi| á alla þessa vitleysu og þessar draugasögur.
indigent
Etre |indigent| nécessiteux| pauvre comme Job| démuni| dénué de tout|, vera |örbirgur| örbjarga| bjargarlaus| bláfátækur| gersnauður|, vera (komast) á vonarvöl, búa við kröpp kjör.
indigner
Elle |s’indigne| s’offusque| se scandalise| des grossièretés. Hún tekur ljótt orðabragð óstinnt upp. Hún hneykslast á ljótu orðabragði.
indiquer
Il n’est pas |indiqué| opportun| d’augmenter les impôts en ce moment. Það er |ekki {ráðlegt} {heppilegt}| óráð| að hækka skatta nú.
Il est le candidat tout indiqué pour occuper cette fonction. Hann er tilvalinn í stöðuna.
Pour rendre ces randonnées pédestres plus instructives, il est |indiqué| opportun| d’emporter le nouveau guide G.A. Til að gera slíka göngutúra innihaldsmeiri er |tilvalið| heppilegt| ráðlegt| að taka með sér nýútkomna gönguleiðabók G.A.
L’étude indique que les ventes ont augmenté au cours des six premiers mois. Könnunin bendir til þess að söluaukning hafi orðið fyrstu sex mánuðina.
Tout semble indiquer qu’on est parvenu à éviter la grève prévue. Allt útlit er fyrir að tekist hafi að afstýra fyrirhuguðu verkfalli.
Les pièces portées au dossier indiquent clairement qu'au moment de commettre les faits, l'homme était déséquilibré. Gögn málsins bera með sér að maðurinn hafi verið í ójafnvægi þegar hann olli brotinu.
Indiquer les points principaux, stikla |á stór atriði| um meginatriði|.
Les panneaux indiquent la distance entre les localités. Vegvísar gefa upp vegalengd milli staðanna.
Elle m’indique une place à une petite table. Hún vísar mér til sætis við lítið borð.
L'année était |indiquée| marquée| au dos de chaque dossier. Möppurnar voru allar merktar með árölum á kilinum.
indiscipliné
Des gamins |indisciplinés| remuants| turbulents| récalcitrants| , |órólegir| óþægir| óþekkir| óstýrilátir| fyrirferðarmiklir| drengir.
indiscret
Des questions indiscrètes, áleitnar spurningar.
indisposition
Lorque son |indisposition| malaise| fut passé˹e˺, þegar |vanlíðan| slappleiki| hennar var liðin˹n˺ hjá.
individu
Le vieillissement |dépend fort de l’individu| varie fort d’un invividu à l’autre|. Það að vera orðinn gamall er afar einstaklingsbundið.
individualisme
Einstaklingshyggja, sérhyggja, samhyggja.
individuel
C’est ce qu’on pourrait appeler une aide au développement |individuelle| personnelle|. Við gætum kallað það einstaklingsbundna þróunaraðstoð.
individuellement
Nous habitons dans une petite ville et on aurait très bien pu téléphoner à chacun individuellement. Við búum í litlum bæ og það hefði verið vel hægt að hringja í hvern og einn fyrir sig.
induire
Induire q.n en erreur, mettre q.n sur une fausse piste, détourner q.n du droit chemin, afvegaleiða e.n, leiða e.n á villigötur.
Le but était |d’induire en erreur| de {tromper} {fourvoyer} {mettre sur une fausse piste}| les observateurs des Nations unies. Tilgangurinn var að |afvegaleiða eftirlitsmenn| villa um fyrir eftirlitsmönnum| Sameinuðu Þjóðanna.
indulgence
|Montrer de l’indulgence à| faire preuve d’indulgence à l’égard de| q.n, sýna e.m|línkind| linkind|.
industrie
Nous voulons mettre un terme au développement de la grande industrie. Við viljum að frekari stóriðjuuppbyggingu verði hætt.
Les vols commencèrent à petite échelle mais augmentèrent jusqu'à se transformer en une véritable |industrie| entreprise|. Þjófnaður byrjaði í smáum stíl en jókst jafnt og þétt og varð á endanum víðamikil útgerð.
inébranlable
Ils ont la conviction inébranlable que la théorie de l’évolution est fausse. Það er |óbifanleg| óhagganleg| sannfæring þeirra að þróunarkenning sé vitlaus.
inefficace
La démagogie et la supercherie sont désormais inefficaces. Lýðskrum og tálsýnir duga ekki lengur.
inégalité
L’inégalité entre pays riches et pauvres augmente. Ójafnræði milli ríkra og fátækra ríkja fer vaxandi.
Les fortes augmentations salariales accordées à certaines professions renforcent les inégalités sociales. Þær miklu launahækkanir sem |hafa verið úthlutaðar| hefur verið úthlutað| ákveðnum starfsstéttum ýta undir ójöfnuð í samfélaginu.
Toutes ces inégalités dans un si petit pays où tous pourraient être égaux ! Öll þessi misskipting í svona litlu landi þar sem allir gætu verið jafnir !
inepte
C’est |inepte| absurde| insensé| aberrant|. Það er |fráleitt| fáránlegt| fjarstætt| fjarri (öllu) lagi| fjarstæðukennt| vitlaust|.
ineptie
Ce sont de pures |inepties| idioties| absurdités| sottises| bêtises|. Ça n’a |ni queue ni tête| rime ni raison|. Það er |út í hött| {tóm} {argasta} {einber} vitleysa| tóm tjara|.
inévitable
Je pense qu’il est inévitable que ces vieilles maisons soient abattues. Ég tel |óhjákvæmilegt| einboðið| óumflýjanlegt| að þessi gömlu hús verði rifin.
inexpliqué
Certaines disparitions survenues à Reykjavík et dans les environs au cours des années 40 |demeurent inexpliquées| n'ont jamais été élucidées|. Nokkur mannshvörf í Reykjavík og nágrenni á fimmta áratugnum hafa aldrei verið upplýst.
infecter
Il a été infecté par le virus du sida. Hann |sýktist| smitaðist| af alnæmisveirunni.
inférieur
Dans la partie inférieure de Laugavegur, á Laugaveginum neðanverðum, um neðri hluta Laugarvegarins.
Il |est de loin inférieur à| n’arrive pas à la cheville de| son adversaire. Hann hef ekki roð við andstæðingnum sínum. Hann er andstæðingnum sínum langtum síðri.
infernal
Un boucan |infernal| de tous les diables|, ærandi hávaði.
infiltrer
La police a arrêté un journaliste qui s’était infiltré dans les rangs de la police. Lögreglan hefur handtekið fréttamann sem hafði farið huldu höfði í lögregluliðinu.
Les hackeurs |{s'infiltrent} {font intrusion} {pénètrent} dans| piratent| les systèmes informatiques pour s’emparer de données ou provoquer des perturbations. Tölvuþrjótar |hakka (sig í)| brjóta inn í| tölvukerfi til að komast yfir gögn eða valda röskun.
infirmer
Infirmer une théorie, afsanna kenningu.
infirmier
[Infirmier] [infirmière] diplômé˹e˺, hjúkrunarfræðingur.
[Infirmier] [infirmière], aide-soignant˹e˺, sjúkraliði.
inflexion
Sous sa forme écrite, cette formulation peut souvent paraitre grossière du fait qu’il n’y a ni gestes ni inflexion de la voix. Þessi tálsmáti vill oft verka hranalegur kominn á prent, þar sem látbragð og raddblæ vantar.
influence
Afin que les femmes soient en mesure de |faire valoir leur influence| se faire entendre| dans la société. Svo að konur séu vel í stakk búinn til að láta að sér kveða í þjóðfélaginu.
Des hommes politiques |influents| qui ont beaucoup d’influence| dans la société, stjórnmálamenn sem |eru mjög áhrifamiklir| mega {sín} {sér} mikið| í þjóðfélagi.
influencer
Il a été influencé par les auteurs scandinaves. Hann varð fyrir áhrifum frá norrænum höfundum.
informateur
Informateur de la police, heimildarmaður lögreglu.
information
Spécialiste de l'information, upplýsingafræðingur.
informer
Un grand panneau nous informait que l’accès était interdit. Stórt skylti upplýsti okkur um að aðgangur væri bannaður.
|S’informer| se renseigner| s’enquérir| de q.ch auprès de q.n, |spyrja e.n| afla sér upplýsinga hjá e.m| um e.ð, inna e.n eftir e.u.
L'eau de consommation de la ville avait été polluée pendant 16 jours sans que les habitants en aient été |informés| avisés| avertis|. Neysluvatn í bænum hafði verið mengað í 16 daga án þess að íbúar væru upplýstir um það.
infraction
Infraction au code de la route, brot á umferðarlögum.
C’est |{une infraction} {contraire} {une contravention} à| une violation de| la loi. C’est interdit par la loi. Þetta |stangast á við| fer þvert á| gengur þvert á| varðar við| er í trássi við| lög. Það er |bannað með| brot á| lögum.
infrastructure
Le développement et l’amélioration de l’infrastructure portuaire, uppbygging og endurbætur á hafnaraðstöðu.
Il faut améliorer l’infrastructure touristique. Það þarf að bæta innviðir í ferðaþjónustu.
|L’infrastructure| la structure| d’accueil des visiteurs, aðstaða til móttöku gesta.
Le gouvernement a ordonné à l’armée de s’attaquer à toutes les institutions et les (infra)structures favorisant le terrorisme. Ríkisstjórnin skipaði hernum að ráðast að öllum stofnunum og innviðum sem auðvelda hryðjuverk.
Il faut renforcer la position des vols domestiques afin de diminuer la surcharge des infrastructures de transport. Það þarf að styrkja stöðu innanlandsflugsins til að draga úr álagi á umferðarmannvirki.
ingénieur
Ingénieur du son, hljóðmaður.
Ingénieur civil, borgarverkfræðingur.
ingérable
Une situation ingérable, óviðráðanlegt ástand.
ingouvernable
Le pays est deveu ingouvernable. Landið er orðið óstjórnhæft.
ingrat
Pays |ingrat| rude| inhospitalier|, harðbýlt land.
ingurgiter
Des poissons qui ingurgitent une grande dose de mercure, fiskar sem innbyrða stóran skammt af kvikasilfri.
inhospitalier
Pays |inhospitalier| rude| ingrat|, harðbýlt land.
ininterrompu
J’y étais resté huit mois |de façon interrompue| sans interruption| d’affilée|. Ég hafði verið þarna |{samflétt} {óslitið} í átta mánuði| í átta mánuði í röð|.
initiateur
Qui est l’|initiateur| inspirateur| de cette campagne publicitaire ? Hver er |forvígismaður| frumkvöðull| upphafsmaður| þessarar auglýsingaherferðar ? Hver á upptökin að þessari auglýsingaherferð ?
C'est lui qui est l’|initiateur| inspirateur| de ce crime. Hann er potturin og pannan í þessu ódæði.
initiative
Faire q.ch de sa propre initiative, gera e.ð |að sjálfs sín frumkvæði| af sjálfsdáðum| upp á eigin spýtur|.
Il m’a offert son aide |de sa propre initiative| de son propre mouvement| spontanément|. Hann bauð mér hjálpina að fyrra bragði.
Ces informations sont publiées à l’initiative du ministère de l’éducation et de la culture. Þessar fréttir eru birtar fyrir tilstilli menntamálaráðuneytisins.
Homme d’initiative, |ötull| röggsamur| framkvæmdasamur| maður, framtaksmaður, athafnamaður.
Personne n’a |pris l’initiative| eu {le courage} {l’énergie}| de mettre cette affaire à l’ordre du jour. Enginn hafði rænu á því að taka þetta mál á dagskrá.
initier
Une Allemande de 98 ans a prouvé qu’il n’est jamais trop tard pour |s’intier à l’informatique| apprendre à utiliser un ordinateur|. 98 ára þýsk kona hefur sýnt fram á að það er aldrei of seint fyrir fólk að læra á tölvur.
La direction du centre culturel a |initié (emploi critiqué !)| établi| des liens avec l’Allemagne. Stjórn menningarsetursins hefur |stofnað til tengsla| átt upptök að tengslum| {hrint} {hrundið} af stað tengslum| við Þýskaland.
injecter
On lui a injecté un sédatif. Það var sprautað róandi lyfi í hana.
injection
Injection de capital, fjármagnsinnspýting.
Elle était devenue comme folle et on avait dû lui faire des |injections| piqures| pour la calmer. Hún varð hugstola og við urðum að sprauta hana niður.
injure
|agonir| abreuver| q.n d'injures, ausa yfir e.n svívirðingum.
injurier
Injurier q.n, traiter q.n de tous les noms, kalla e.n öllum| illum nöfnum| ónefnum|.
injuste
Une critique |injuste| imméritée|, |ómakleg| óverðskulduð| gagngrýni.
injustifiable
Cette [théorie] [affirmation] [opinion] |est {injustifiable} {insoutenable} {indéfendable}| ne tient pas {la route} {(debout)}|. Það er ekki stætt á þessari [kenningu] [fullyrðingu] [skoðun]. Þessi [kenning] [fullyrðing] [skoðun] |stenst ekki| er óverjandi| heldur {ekki} {engu} vatni|.
inné
Les gens ayant un handicap visuel ou auditif |inné| congénital|, fólk með |meðfædda| áskapaða| eðlislæga| sjón- eða heyrnarskerðingu.
innocence
Présomption d’innocence, sakleysi þar til sekt er sönnuð.
inondation
La route a été fermée à cause des inondations. Veginum var lokað vegna vatnselgs.
inonder
Les rivières |inondent les rives| sortent de leur lit| débordent|. Árnar |{flæða}{fara} yfir bakka sína| {eru upp} {liggja} á löndum|.
L’eau a inondé la cave. Vatn flæddi í kjallarann.
Les pluies torrentielles ont |inondé| submergé| 20.000 hectares de terrain. Úrhellisrigning hefur |fært á kaf| kaffært| 20.000 hektara lands.
inopiné
Il est mort |de façon inopinée| inopinément|. Hann varð bráðkvaddur.
Mort inopinée, skyndidauði.
inqualifiable
Je trouve [cette réaction] [ce commentaire] [cette attitude] |inqualifiable| en dessous de tout|. Ég tel [þessi viðbrögð] [þessi ummæli] [þessa framkomu] fyrir neðan allar hellur.
inquiétude
Je suis morte d'inquiétude à l'idée qu'il puisse commettre une folie. Ég er að sálast úr áhyggjum af því að hann fari sér að voða.
inscription
Inscription à une école, innritun í skóla.
inscrire
Cette année, 52 étudiants se sont inscrits au cours. Í ár hafa 52 nemendur |skráð sig| innritast| í nám.
insensé
C’est |insensé| absurde| aberrant| inepte|. Það er | fráleitt| fáránlegt| fjarstætt| fjarri (öllu) lagi| fjarstæðukennt| vitlaust|.
insensible
Le gouvernement reste |{insensible} {indifférent} à| ne tient aucun compte de| ces critiques. Ríkisstjórnin |lætur slíka gagnrýni (á) lönd og leið| {skiptir sér ekki af} {er ónæm fyrir} slíkri gangnrýni|.
insérer
J’insère dans le texte des récits d’autres personnes. Ég skýt frásögnum annarra inn í textann.
Il faut insérer le plan de sécurité routière dans le plan d’organisation des transports. Það þarf að fella umferðaröryggisáætlun inn í samgönguáætlun.
insidieux
Une propagande |insidieuse| sournoise| a discrédité la politique de réformes poursuivie. . |Laumuáróður| undirróður| hefur svert þá umbótastefnu sem nú er fylgt.
insinuer
Ils |insinuent que je mens| m’accusent de mentir|. Þau væna mig um lygi.
On a clairement |insinué| laissé entendre| que Geir participait à cette activité criminelle. Það var sterklega |gefið í skyn| ýjað að því| að Geir ætti þátt í þeirri glæpsamlegu starfsemi.
On a |insinué| laissé entendre| qu’il était question de vendre le bateau. Látið var í veðri vaka að það stæði til að selja bátinn.
S’insinuer dans les bonnes grâces de q.n, |vinna sér hylli| ná hylli (D)| e.s.
insistance
Il n'avait pas envie d'aller au barbecue mais il s'est laissé convaincre par |l'insistance| les sollicitations répétées| de Sigurður. Hann nennti ekki að fara í grillið en lét til leiðast eftir ítrekaðan eftirrekstur Sigurðar.
insistant
S'il se montre trop |insistant| pressant|, on essaiera de l'induire en erreur. Ef hann verður |uppáþrengjandi| of ýtinn|, reynum við að afvegaleiða hann.
insister
Il insista beaucoup pour que j’achète tout en trois exemplaires. Hann lagði hart að mér að kaupa helst þrennt af öllu.
Les autorités |insistent pour |tiennent à ce| que l’homme soit jugé dans le pays. Stjórnvöldin standa föst á því að réttað verði yfir manninum innanlands.
Il faut |insister auprès des élèves pour qu’ils respectent le| faire comprendre aux élèves qu’ils doivent respecter le| inculquer aux élèves le respect du| site scolaire. Við eigum að |brýna fyrir nemendum| leggja ríkt á við nemendur um| að ganga um snyrtilega á skólalóð.
L’orateur a |fortement {insisté} {mis l’accent} sur le fait |{nettement} {clairement} souligné| que… Ræðumaður hefur lagt ríka áherslu á að…
Les parents d'Ingi Thór ont |insisté| fait pression| pour qu'il soit transféré au plus vite à Göteborg. Foreldrar Inga Þórs þrýstu á að fá hann sendan sem fyrst til Gautaborgar.
(Si j'étais toi), je n'insisterais pas. Je pense que tu devrais |laisser tomber (l'affaire)| en rester là|. Ég held að þú ættir að láta þetta eiga sig.
insolent
Comment peut-on être aussi |insolent| effronté|  ? Comment peut-on avoir une telle impudence ? Það er alveg makalaust hvernig maður getur |vaðið svona uppi| verið svona {frekur}{ósvífinn}|.
insolite
Ce tabouret était un objet |insolite| intrus| étranger| dans la salle à manger au style épuré. Stólkollurinn var aðskotahlutur í stílhreinni stofunni.
insondable
[Une énigme] [un sourire] insondable, óræð gáta, órætt bros.
insonorisé
Hljóðheldur.
insoutenable
Cette [théorie] [affirmation] [opinion] |est {insoutenable} {injustifiable} {indéfendable}| ne tient pas {la route} {(debout)}|. Það er ekki stætt á þessari [kenningu] [fullyrðingu] [skoðun]. Þessi [kenning] [fullyrðing] [skoðun] |stenst ekki| er óverjandi| heldur {ekki} {engu} vatni|.
inspirateur
Qui est l’|inspirateur| initiateur| de cette campagne publicitaire ? Hver er |forvígismaður| frumkvöðull| upphafsmaður| þessarar auglýsingaherferðar ? Hver á upptökin að þessari auglýsingaherferð ?
C'est lui qui est l’|inspirateur| initiateur| de ce crime. Hann er potturin og pannan í þessu ódæði.
inspiration
J'ai eu |une soudaine inspiration| un éclair|. Ég fékk hugljómun.
instable
Temps |instable| variable| changeant| (avec beaucoup de vent et de précipitations), |óstöðugt| breytilegt| rysjótt| umhleypingasamt| veður, umhleypingsveður.
installer
Tu peux toujours passer (chez moi) quand tu auras fini de t’installer. Þér er velkomið að kíkja yfir til mín þegar þú ert búinn að koma þér fyrir.
Les autorités veulent empêcher les rebelles de |s’installer| prendre racine| dans le pays. Yfirvöldin vilja koma í veg fyrir að uppreisnarmenn |búi um sig| ílendist| í landinu.
Il faut éradiquer un cancer avant qu’il ne |s’installe| prenne racine|. Það verður að uppræta krabbamein áður en það búi um sig.
Pour la première fois dans l'histoire, une femme sera installée dans la fonction la plus influente au monde. Í fyrsta skipti verður kona svarinn inn í valdamesta embætti þessa heims.
instance
Il faudrait instaurer une instance intermédiaire qui serait une juridiction d’appel pour les affaires de moindre importance et un juridiction de première instance pour les affaires plus importantes. Það ætti að setja á fót millidómstig sem væri áfrýjunardómstig í smærri málum og fyrsta dómstig í stærri málum.
instant
Je lui ai parlé il y a un instant. Ég talaði við hana |áðan| rétt í þessu|.
Ce n'est pas loin d'ici, c'est à cinq minutes à pied en redescendant Eyrarlandsvegur, là où nous étions |il y a un instant| tout à l'heure| juste avant|. Það er ekki langt héðan, við erum bara fimm minútur að ganga niður Eyrarlandsveg, þar sem við vorum rétt áðan.
En |un instant| un clin d’œil| moins de temps qu’il ne faut pour le dire|, le rêve s’est transformé en un vrai cauchemar. Draumurinn breyttist |á augabragði| í einu vetfangi| í einni svipan| á svipstundu| eins og hendi sé veifað| í hreina martröð.
Malheureusement, toutes nos lignes sont occupées pour l'instant. Því miður eru allar línur uppteknar sem stendur.
Je viens d'avoir ma sœur au téléphone ; je vais rester chez elle pour l'instant. Ég er búinn að tala við systur mína og verð hjá henni |fyrst um sinn| í bili|.
instigation
Ils avaient l'intention de commettre une attentat terroriste |à l’instigation| sur ordre| d'un extrémiste français se trouvant en Syrie. Þeir ætluðu að fremja hryðjuverkaárás að undirlagi fransks öfgamanns í Sýrlandi.
instinctif
Un réflexe instinctif, ósjálfræð viðbrögð.
instruction
On a arrêté la vente des marchandises impropres à la vente et donné des instructions pour les retirer du marché. Sala á ósöluhæfum vörum hefur verið stöðvuð og fyrirmæli gefin um innköllun þeirra.
instrument
Jouer d’un instrument, leika á hljóðfæri (A).
insu
Ils l’ont fait à son insu. Þau gerðu það |án hans vitundar| að honum for(n)spurðum|.
insuffisant
L’éducation des usagers de la route |est {insuffisante} {déficiente}| laisse à désirer|. Umferðarfræðslu (D) er |ábótavant| áfátt|. Umferðarfræðsla er |gölluð| ófullnægjandi|. Það er brotalöm á umferðarfræðslu (D). Víða er pottur brotinn í umferðarfræðslu.
insuffler
Insuffler une nouvelle vie à l’économie du pays, hleypa nýju lífi í þjóðarhag (A).
insulte
Lancer des insultes à (la tête de) q.n., hreyta |illyrðum| blótsyrðum| ónotum| í e.n.
insupportable
Elle avait (attrapé) des douleurs insupportables. Hún var (orðin) viðþolslaus af |kvölum| verk|.
insurmontable
Des difficultés insurmontables, óviðráðanlegir erfiðleikar.
intarissable
C’est un orateur |intarissable| verbeux| prolixe|. Þessi ræðumaður er |með málalengingar| langorður| langmáll|.
intégrer
Ces heures sont intégrées à d’autres activités de l’école. Þessar kennslustundir eru felldar inn í aðra starfsemi skólans.
La cuisine est |intégrée à| fait partie de| la salle de séjour. Eldhúsið er samliggjandi stofunni.
intégrisme
Intégrisme, fondamentalisme, bókstafstrú.
intégriste
Intégriste, fondamentaliste, bókstafstrúarmaður, heittrúarmaður.
intellectuel
Droits (d’auteur) sur la propriété intellectuelle, hugverkaréttindi.
intempéries
Mauvais temps, illviðri, |vont| slæmt| veður, aftakaveður, aftaksveður.
Le pays est frappé par de fortes intempéries. |Aftakaveður| aftaksveður| gengur yfir landið.
Etre |surpris par les intempéries| pris dans une tempête|, lenda í hrakningum.
On prévoit |des intempéries terribles| un temps épouvantable| dans tout le pays. Spáð er manndrápsveðri víða á landinu.
intensif
Il est hospitalisé aux soins intensifs. Hann liggur á gjörgæsludeild.
intensifier
Le conflit |s’intensifie| ne fait que s'intensifier| va croissant|. Deilan stigmagnast.
Le gel |s’intensifie| augmente|. Frostið (A) er að herða. Frostið fer vaxandi.
intensité
L’ouragan gagne encore en intensité. Fellibylurinn sækir enn í sig veðrið.
intenter
Intenter une action en dommage et intérêts contre q.n, höfða skaðabótamál |gegn| á hendur| e.m.
Intenter |un procès| une action| – |contre| à| q.n, |traduire| attaquer| q.n en justice, |{sækja} {höfða} mál| hefja málsókn| – |gegn| á hendur| e.m, sækja e.n til saka, |lögsækja| fara í mál við| e.n, draga e.n fyrir dóm, leiða e.n fyrir rétt.
intention
C’est fait avec une bonne intention. Þetta er gert með góðum ásetningi.
Il n’y a là aucune mauvaise intention de sa part. Hann meinar ekkert illt með því.
Déclaration d’intention, viljayfirlýsing.
Il a l’intention d’aller en justice. Hann |hefur í {huga} {hyggju}| hyggst| hugsar sér| hefur hug á| að fara með mál fyrir dómstól. Það vakir fyrir honum að fara með mál fyrir dómstól.
Ils |{avaient l'intention de} {comptaient} perpétrer| préparaient| un attentat terroriste. Þeir |ætluðu að fremja| lögðu á ráðin um| hryðjuverkaárás.
Le parti fait un bond en avant par rapport à un sondage précédent qui le créditait de seulement 4% des intentions de vote. Flokkurinn tekur stökk upp á við fyrri könnun þar sem fylgið mældist aðeins 4%.
Les choux ne furent pas ravis lorsqu'ils comprirent quelles étaient les intentions du lapin affamé. Kálhausarnir voru lítt hrifnir þegar þeim varð ljóst hvað vakti fyrir kanínunni sársvangri.
J'essayais de comprendre |quelles étaient ses intentions| ce qu'il avait en tête|. Ég reyndi að átta mig á því hvað vekti fyrir honum.
interaction
En mettant en évidence l’interaction entre l’homme et l’environnement, með því að afhjúpa gagnvirkni manns og umhverfis.
intercepter
La police |a {intercepté} {arrêté} {attrapé} {appréhendé} le| s’est saisie du| malfaiteur peu après le hold-up. Lögreglan |höndlaði| handsamaði| kom höndum yfir| náði í| glæpamanninn stuttu eftir ránið. Lögreglan |hafði upp á| náði| glæpamanninum stuttu eftir ránið. Lögreglan hafði hendur í hári glæpamannsins stuttu eftir ránið.
interdiction
L’interdiction de toute utilisation du portable au volant, bann við allri farsímanotkun við stýri.
Il est sous le coup d’une interdiction de quitter le |pays| territoire| jusqu'au 14 mai. Hann |var úrskurðaður í farbann| sætir farbanni| til 14. maí.
interdire
C’est interdit par la loi. C’est |{contraire} {une infraction} {une contravention} à| une violation de| la loi. Þetta |stangast á við| fer þvert á| gengur þvert á| varðar við| er í trássi við| lög. Það er |bannað með| brot á| lögum.
interdisciplinaire
Þverfaglegur.
interdit
J’étais |interdit| abasourdi| ahuri| stupéfait| ébahi| sidéré| renversé|. Ça ma coupé bras et jambes. Ég var |þrumulostinn| furðulostinn| agndofa| steinhissa|. Mér |féllust hendur| varð hverft við|. Mig rak í rogastans. Mér | brá (í brún)| hnykkti við|.
intéressant
Vous croyez sans doute que je suis en train d'imaginer tout cela, que c'est une façon |de me rendre intéressante| d'attirer l'attention|. Þú heldur ábyggilega að ég sé að ímynda mér þetta, að þetta sé bara einher aðferð til þess að |vekja á| beina að| mér athygli(nni).
intéressé
Le ministre a rencontré les intéressés la semaine passée. Ráðherrann fundaði með hagsmunaaðilum í síðustu viku.
intéresser
Il avait toujours été intéressé par la défense de l’environnement. Honum var alltaf umhugað um umhverfisvernd.
Il |est particulièrement intéressé par| s’intéresse vivement à| la défense de l’environnement. Hann er sérstaklega áhugasamur um umhverfisvernd.
Je pense que mon expérience de vie |intéresse| concerne| les gens. Ég held að lífsreynsla mín eigi erindi við fólk.
Ça ne pourrait pas m'intéresser moins. Je m'en moque éperdument. Je m'en fiche complètement. Mér gæti ekki staðið meira á sama.
La conférence s’adresse aux personnes intéressées par l’œuvre de Kjarval. Fyrirlesturinn höfðar til áhugasamra um verk Kjarvals.
intérêt
Il montre un vif intérêt pour la défense de l’environnement. Hann hefur brennandi áhuga á umhverfisvernd (D).
Conflit d’intérêts, hagsmunaárekstur.
Beaucoup de gens qui n’ont aucun centre d’intérêt perdent pied quand ils cessent de travailler. Margir sem eiga engin |áhugamál| hugðarefni| missa fótfestuna þegar þeir hætta að vinna.
Dans l’intérêt général, í þágu almannahagsmuna.
Afin de sauvegarder |l’intérêt| les intérêts du| public, til að tryggja almannahagsmuni.
Les gros investisseurs prendront position contre la couronne islandaise si tel est leur intérêt. Öflugir fjárfestar munu taka stöðu gegn íslensku krónunni ef það er þeirra hagur.
Intérêts de retard, dráttarvextir, refsivextir.
Gens qui ne |voient| visent| que leur propre intérêt, sérhagsmunaseggir.
Elle avait différents centres d’intérêt. Hún rækti mismunandi áhugamál.
intérim
Le directeur d’école |par intérim| faisant fonction|, settur skólastjóri.
intermédiaire 1
Ils sont parvenus à un accord |par l’intermédiaire| grâce à l’intervention| d’un médiateur. Þau komumst að sáttum |fyrir tilstilli| að {tilstuðlan} {tilstuðlun}| sáttasemjara.
intermédiaire 2
Ils passent par une phase intermédiaire. Þeir eru að ganga í gegnum millibilsástand.
Choisir |la solution intermédiaire| le moyen terme|, garder le juste milieu, |fara| feta| þræða| – |meðalveg(inn)| milliveg(inn)| hinn gullna meðalveg|.
intermittence
Il travaille |par intermittence| à intervalles irréguliers|. Hann vinnur |með höppum og glöppum| í skorpum|.
intermittent
Nous avons eu des rapports |intermittents| discontinus| irréguliers|. Samband okkar hefur verið |stopult| slitrótt| ósamfellt| sundurlaust|.
international
Organisation internationale, alþjóðastofnun.
Communauté internationale, heimsbyggð, alþjóðasamfélagið.
Contingent international, alþjóðahersveitir.
internationalisation
Alþjóðavæðing.
internaute
Vafrari, vefskoðari, netverji.
interne
Médecine interne (comme pratique), lyflækningar,
Médecine interne (comme science), lyflæknisfræði.
Lésion interne, innvortis meiðsl(i).
Des renseignements (|d’ordre| à usage|) interne˹s˺, innherjaupplýsingar.
L'association procèdera à une enquête interne. Félagið mun fara í innanhúsrannsókn.
interpartis
Un groupe de travail interpartis, þverpólitískur vinnuhópur.
interpréter
Et puis voilà qu'il recevait brusquement ce coup de téléphone qu'il ne savait comment interpréter. En svo kom þetta símtal upp úr þurru og hann vissi ekki alveg hvernig hann átti að lesa í það.
interrogatoire
Etre soumis à un interrogatoire, |sæta| vera í| yfirheyrslu.
Le juge d’instruction a poursuivi les interrogatoires de sept prévenus. Rannsóknardómarinn hélt áfram yfirheyrslum yfir sjö sakborningum.
Soumettre q.n à un interrogatoire approfondi, mettre q.n sur la sellette, |harceler| presser| q.n de questions, spyrja e.n spjörunum úr, rekja úr e.m garnirnar.
interroger
Interrogé à ce sujet, il a dit que... Aðspurður um það sagði hann að...
50% des personnes interrogées sont opposées à l’adoption de l’euro, 30% y sont favorables. 50% aðspurðra eru andvíg því að taka upp evruna, en 30% eru því fylgjandi.
Est-ce que tu |l'a interrogée à ce sujet| le lui as demandé| lui as posé la question| ? Hefurðu spurt hana |að því| út í það| ?
interrompre
|Interrompre| couper la parole à| q.n., grípa fram í fyrir e.m.
Hier soir, les programmes télévisés ont été interrompus pendant un certain temps. Í gærkvöld lágu sjónvarpssendingar niðri um tíma.
La publicité interrompt très souvent les programmes télévisés. Auglýsingar rjúfa mjög oft sjónvarpsþætti.
Il a interrompu la |conversation| communication|. Hann sleit samtalinu.
La communication téléphonique a été interrompue. On a été coupés. Símasambandið hefur |slitnað| rofnað|.
Les négociations ont été interrompues. Það slitnaði upp úr viðræðunum.
interrupteur
Appuie le doigt sur l’interrupteur. Styddu fingrinum á rofann.
Ne pas toucher aux |interrupteurs| boutons| ! Ekki snerta |takkana| rofana| !
interruption
Veuillez excuser cette interruption (par ex. dans un programme télévisé). Afsakið hlé (t.d. í sjónvarpsútsendingu).
J’y étais resté huit mois |sans interruption| de façon interrompue| d’affilée|. Ég hafði verið þarna |{samflétt} {óslitið} í átta mánuði| í átta mánuði í röð|.
On ne note aucune interruption dans la succession d'années chaudes qu'on connait depuis le début du siècle. Það er ekkert lát að sjá á því hlýindaskeið sem við höfum upplifað á þessari öld.
intervalle
Il a perdu ses deux parents en un bref |intervalle| laps| de temps. Hún missti báða foreldra með skömmu millibili.
Je venais en Islande à quelques années d’intervalle. Ég kom til Íslands á nokkurra ára fresti.
Il travaille |à intervalles irréguliers| par intermittence|. Hann vinnur |með höppum og glöppum| í skorpum|.
intervenir
Intervenir dans une affaire, skerast í leikinn, taka í taumana, grípa inn í málið.
Intervenir en faveur de q.n, leggja inn orð fyrir e.n.
Intervenir, agir, láta til skarar skríða, hefjast handa, koma til |úrslita| átaka|.
La forêt disparaitra complètement si on n’agit pas. Skógur hverfur með öllu ef ekki verður að gert.
Il n’y pas une explication unique ; plusieurs facteurs |interviennent| jouent un rôle| dans cette affaire. Ekki er til ein skýring heldur hafa margir þættir áhrif í því máli.
Maintenant, c’est à toi |d’intervenir| de {t’occuper de} {régler} l’affaire| de jouer|. Nú kemur |til þinna kasta| að þér að fást við það|. Nú lætur þú það til þín taka.
intervention
Assurer le droit des travailleurs de conclure des accords salariaux sans l’intervention [des pouvoirs publics] [de l’Etat], tryggja samningsrétt launafólks án [afskipta ríkisvaldsins] [ríkisafskipta].
Recourir à une intervention militaire, grípa til hernaðaríhlutunar.
interview
Accorder une interview, veita viðtal.
interviewer
Interviewer q.n., taka [blaðaviðtal] [fréttaviðtal] við e.n, |taka e.n| hitta e.n að| máli.
intestin
Querelles intestines, innanbúðardeilur.
intime
Nous avons été très intimes l’espace d’un quart de nuit. Við höfum fjórða part úr nóttu verið nákomin.
Un ami intime, náinn vinur, hollvinur, góðvinur, alúðarvinur.
intimité
Elle était devenue distante et froide et refusait tout contact physique et toute intimité. Hún var orðin fjarræn og kuldaleg og neitaði allri líkamlegri snertingu og nánd.
intolérable
C’est une situation |intolérable| inacceptable| inadmissible|. Það er |óviðunandi| óviðeigandi| óviðurkvæmilegt| óásættanlegt| ástand.
intolérance
Les additifs chimiques peuvent provoquer des allergies et des intolérances. Kemísk aukaefni geta valdið ofnæmi og óþoli.
intoxication
Intoxication (par la fumée), reykeitrun.
intrafamilial
L'homme a fait l'objet d'une enquête policière pour cause de violences |intrafamiliales| domestiques|. Maðurinn hefur sótt lögreglurannsókn vegna heimilisofbeldis.
intraitable
Le roi restait intraitable face au parlement. Konungurinn var óbifanlegur gagnvart þinginu.
intrigue
Il était impliqué dans |l’intrigue| le complot|. Hann var með í ráðabrugginu.
introduction
L’introduction du livre, |inngangur| formáli| að bókinni.
introduire
On a introduit une surveillance policière dans tous les centres commerciaux de la ville. Það hefur verið komið á löggæslu (D) á öllum verslanamiðstöðum bæjarins.
Introduire [une nouvelle loi] [un nouveau règlement], innleiða [ný lög] [nýja reglu].
introspection
Sjálfsrýni.
intrus
(personne qui s’introduit à une fête sans invitatiton), boðflenna.
Ce tabouret était un objet |intrus| insolite| étranger| dans la salle à manger au style épuré. Stólkollurinn var aðskotahlutur í stílhreinni stofunni.
intrusion
Le lendemain matin, l’armée a |{fait intrusion} {fait irruption} {pénétré de force} dans| envahi| tous les villages en même temps. Morguninn eftir ruddist herliðið samtímis inn í öll þorpin.
Les hackeurs |{font intrusion} {s'infiltrent} {pénètrent} dans| piratent| les systèmes informatiques pour s’emparer de données ou provoquer des perturbations. Tölvuþrjótar |hakka (sig í)| brjóta inn í| tölvukerfi til að komast yfir gögn eða valda röskun.
invalider
La Cour d’appel a invalidé le jugement. Áfrýjunardómstóllinn |ómerkti| ógilti| dóminn.
invalidité
Les gens qui bénéficient d’une |allocation| indemnité| d’invalidité, fólk á örorkubótum.
invective
Se répandre en invectives, hreyta úr sér illyrðum.
inventer
Cette histoire est |inventée de toute pièce| une pure affabulation|. Il n’y a rien de vrai dans cette histoire. Þessi saga er |hreinn {uppspuni} {tilbúningur}| uppspuni frá rótum|. Það er engin tilhæfa í þessari sögu.
inventif
Edison était doué d’une |grand génie inventif| d’une grande inventivité|. Edison var gæddur |miklu hugviti| mikilli uppfinningagáfu|.
invention
C'est une pure invention de sa part. C'est une histoire qu'elle a inventée de toute pièce. Það er hreinn |tilbúningur| uppspuni| í henni.
inverse
Avec cette maladie, c’est |l’inverse| le contraire|. Þessu er öfugt farið um þennan sjúkdóm.
Un camion venant en sens inverse a percuté le car lors de la manœuvre de dépassement. Vörubilfreið sem kom úr gagnstæðri átt skall á rútunni við framúraksturinn.
inverser
Inverser la tendance, snúa þróuninni við.
Maintenant, les rôles sont inversés. Nú er hlutverkunum snúið við.
invétéré
C'est un fumeur invétéré. Il fume cigarette sur cigarette. Hann |er keðjureykingamaður| keðjureykir|.
Un [fumeur] [drogué] [alcoolique] |invétéré| incorrigible|, |forfallinn| óbetranlegur| [reykingamaður] [dópisti] [áfengissjúklingur].
inviter
Il m’a invité à boire le thé. Hann bauð mér uppá te.
Je suis invité à diner. Mér er boðið í kvöldmat. Ég fer í kvöldmatarboð.
Inviter q.n à danser, bjóða e.m upp í dans.
Le propriétaire les accueillit à la porte et les |invita à| fit| entrer. Eigandinn tók á móti þeim í dyrunum og bauð þeim inn.
Cela |invite| incite| encourage| pousse| à une réflexion autonome. Þetta ýtir |við óháðri íhugun| hvetur til óháðrar íhugunar .
involontaire
Bien que le conducteur se soit rendu coupable d'une conduite délictueuse, le juge considère qu'il s'agit d'un acte involontaire. Þó að maðurinn hafi gerst sekur um saknæmt athæfi, telur dómarinn að þar hafi verið um óviljaverk að ræða.
invoquer
Invoquer un saint, heita á dýrling.
invraisemblable
Le dénouement |invraisemblable| incroyable| de toute cette affaire est que le leader en personne déclare que le parti n’est pas digne de lui ! Allt endar það svo með þeim ólíkindum að sjálfur leidtogi lýsir því yfir að flokkurinn sé honum ekki samboðinn !
irrattrapable
Il a une avance irrattrapable sur ses adversaires. Hann hefur óafturkræft forskot á keppinauta sína.
irrecevable
Déclarer une plainte irrecevable, prononcer le non-lieu, vísa máli frá.
irréfutable
Une preuve |irréfutable| incontestable|, |óræk| óvéfengjaleg| sönnun.
irrégulier
Nous avons eu des rapports |irréguliers| discontinus| intermittents|. Samband okkar hefur verið |stopult| slitrótt| ósamfellt| sundurlaust|.
irrémédiable
Ils ont causé des dommages |irrémédiables| irréparables|. Þeir hafa valdið |skaða sem ekki verður aftur {tekinn} {kallaður}| skaða sem ekki hægt er að bæta fyrir| {óafturkallanlegum} {óbætanlegum} skaða|.
irréparable
On a privilégié la grande industrie, ce qui a entrainé une destruction irréparable de la nature. Höfuðáherslan var lögð á stóriðju með óafturkræfri eyðileggingu náttúrunnar.
Ils ont causé des dommages |irréparables| irremédiables|. Þeir hafa valdið |skaða sem ekki verður aftur {tekinn} { kallaður}| skaða sem ekki hægt er að bæta fyrir| {óafturkallanlegum} {óbætanlegum} skaða|.
irréprochable
Dans un islandais |irréprochable| impeccable|, á |lýtalausri| hnökralausri| íslensku.
irresponsable
Il a dit que c’était une attitude irresponsable. Hann sagði að þetta væri óábyrg framkoma.
Six conducteurs ont été condamnés pour |conduite irresponsable| témérité au volant|. Sex ökumenn voru dæmdir fyrir |ofsaakstur| glannaakstur| glæfraakstur|.
irritant
Une situation |irritante| agaçante|, |gremjulegt| ergilegt| ástand.
irritation
Tout cela est de ta faute, dit-elle avec irritation. Það er allt þér að kenna, sagði hún ergilega.
Les maisons qu’on laisse se dégrader sont un sujet d’irritation pour| exaspèrent| les écologistes. Húsin sem eru látin grotna niður eru umhverfissinnum til ama.
Réagir avec irritation à q.ch, bregðast illa við e.u, verða ókvæða við e.ð.
irriter
La méfiance des acheteurs à l’égard des œuvres d’inconnus |irrite| contrarie| exaspère| les jeunes artistes. Ungum listamönnum |{svíður} {sárnar} {gremst} vantrú| er gramt í geði út af vantrú| kaupenda á verkum óþekktra manna. Ungir listamenn {ergja} {gremja} sig yfir vantrú (D) kaupenda á verkum óþekktra manna.
Il |m’irrite| m’agace| m’énerve| me tape sur {les nerfs} {le système}|. Hann |ertir| ergir| mig. Hann |skapraunar| fer í taugarnar á| mér. Hann er mér til skapraunar.
J’ai les yeux |irrités| qui piquent| à cause de la [fumée] [poussière]. Mig svíður í augun af [reyk] [ryki].
irruption
Le lendemain matin, l’armée a |{fait irruption} {fait intrusion} {pénétré de force} dans| envahi| tous les villages en même temps. Morguninn eftir ruddist herliðið samtímis inn í öll þorpin.
islamisation
Íslamsvæðing.
islandais
En [bon] [mauvais] islandais, á [góðri] [bjagaðri] íslensku.
Dans un islandais convenable, á almennilegri íslensku.
Dans un islandais |irréprochable| impeccable|, á |lýtalausri| hnökralausri| íslensku.
isolé
En un endroit très |isolé| retiré| écarté| éloigné|, á |afviknum| afskekktum| stað, á stað sem liggur mjög afsíðis.
Certaines maisons sont isolées, d’autres se trouvent côte à côte. Húsin standa ýmist stök eða hlið við hlið.
isoler
Il n'était pas très sociable et |s'isolait| restait seul| le plus possible. Hann var ekki mikið gefinn fyrir fólk og var út af fyrir sig eins mikið og hann gat.
issue
Rue sans issue, impasse, botnlangi.
L’issue est incertaine. C’est un coup de dés. Málið |er {óvisst} {tvísýnt}| getur brugðið til beggja vona|.
La situation est sans issue. Nú er fokið í flest skjól.
Il n’a plus aucune issue. Nú er fokið í flest skjól fyrir honum. Hann á engin úrræði framar.
La dernière |issue |solution|, le dernier recours, la solution de la dernière chance, síðasta úrræðið.
Il est important que les négociations salariales |aient une issue favorable| aboutissent|. Mikilvægt er að kjaraviðræðurnar leiði til farsællar niðurstöðu.
itinérant
Travailleur itinérant, farandverkamaður.
Exposition itinérante, farandsýning.
ivre
Ivre mort, soul (comme |une bourrique| un Polonais|), dauðadrukkinn, kófdrukkinn, blindfullur, ofurölvi, útúrdrukkinn.
ivresse
Mener une campagne contre l’ivresse au volant, beita áróðri gegn ölvunarakstri.